Воплощение (ЛП) - Скардони Бьянка
— Она даже для виду не спросила мои документы.
Конечно, в прошлом у нас не было с этим проблем, но тогда я работала здесь и лично знала всех барменов и официантов.
— Босс позаботился об этом, — ответил он, поиграв бровями, и взял два шота — один для меня, один для себя. Он быстро опрокинул в себя первый.
— Босс? — растерянно спросила я, зная, что Питер Макартур, отец Трейса, был убит демоном, вселившимся в него, несколько месяцев назад. — Эм… Калеб, Питер вообще-то мёртв.
Клянусь Богом, если он скажет мне, что тот тоже воскрес, я сорвусь.
— Новый босс, — уточнил Калеб и кивнул в сторону стола, где сидел Трейс. — Кто, по-твоему, унаследовал бар?
— А, точно.
Очевидно. Трейс был единственным наследником, поскольку его старшая сестра Линли давно погибла. По какой-то причине мне даже в голову не пришло, что он теперь владеет этим заведением. Он как будто слишком молод, чтобы справляться с таким грузом ответственности. С другой стороны, мы с Тессой сами недавно унаследовали поместье Блэкберн.
Тяжесть снова легла на сердце. Скольких мы потеряли за последнее время. Сколько семей пострадало. Взгляд невольно скользнул к центру комнаты — туда, где Трейс испустил последний вздох. Затем туда, где лежало безжизненное тело Тейлор. Это место напрямую связано со всеми событиями той кошмарной ночи, воспоминания о которой вот уже несколько месяцев не дают мне покоя. Если сосредоточиться, я могу даже увидеть все эти образы, как будто это произошло вчера…
Моё горло сдавила скорбь. Я едва сдерживала слёзы, грозившие пролиться. В прошлый раз, когда я ворвалась сюда, я даже не задумалась о том, как больно вновь оказаться в этом зале. Тогда я была слишком занята поисками Никки. Слишком шокирована новостью о возвращении Трейса из мёртвых.
Но сейчас я осталась один на один с этим ужасом и скорбью.
— Залпом, Блэкберн, — голос Калеба прозвучал тихо и мрачно. Он догадался, о чём я думаю, и поспешил отвлечь нас обоих от горьких воспоминаний.
Я с радостью послушалась, поднеся к губам шот и запрокинув его. А следом ещё один.
И ещё.
Вскоре я уже потеряла счёт выпитым нами с Калебом шотам, но к тому времени, как из кухни вынесли еду, я была уже слишком пьяна, чтобы даже думать об этом.
Но всё же я прошла к столу (не без помощи Калеба, разумеется), чтобы совсем уж не отбиваться от коллектива, сидя с Калебом в сторонке во время его же дня рождения.
— О, Джемма! Я заняла тебе место, — крикнула Морган, указывая на соседний стул.
Мои брови поползли на лоб. Никки взглядом метала кинжалы в неё через весь стол.
— Это что-то новенькое, — отметил Калеб, шепча мне на ухо, чтобы никто, кроме нас, не услышал. — Когда вы успели подружиться?
Хороший вопрос.
— Только что, полагаю, — ответила я, пожимая плечами, и поплелась к месту, любезно придержанному для меня моей новой подружкой.
— Ого, вот это да! — Морган помахала перед собой, словно пытаясь развеять невидимый дым. — Ты что, приехала с дегустации на ликёроводочном заводе?
Я запрокинула голову и расхохоталась. Не знаю почему, но мне её слова показались дико смешным.
— Ты такая забавная, Морган!
— Неужели? — спросила она, улыбаясь глазами, словно смотрела на умилительного трёхлетнего малыша.
— О да. Очень забавная.
Она хмыкнула.
— Кажется, ты уже перебрала, Джемма.
— Знаю. — Я схватила стакан со стола и сделала глоток. С облегчением поняла, что это обычная вода. Во рту всё онемело от алкоголя, влитого в организм. Я развернулась к своей новой подружке и просияла. — Блин, ты, оказывается, нормальная девчонка, Морган.
— Спасибо, — засмеялась она. — Ты тоже ничего так.
Я кивнула, соглашаясь, потому что это факт.
— Не понимаю, зачем ты вообще зависала вместе с Никки, — заявила я во всеуслышание. — Она ж тупая до невозможности, разве что тряпку не сосёт.
Кто-то рядом подавился, но я не стала оборачиваться. Честно говоря, меня уже так шатало, что я не рисковала делать резких движений.
— Не стоит дружить с тупыми людьми. Никому из нас не стоит, — продолжала я, раскачивая стакан с водой над столом, как будто говорила тост. — Жизнь и так тяжёлая штука; чтобы ещё иметь дело с идиотами. Понимаете? Это у тебя вино? — спросила я у Карли, потянувшись через стол к её бокалу.
— Это лучше возьму я, Блэкберн, — сказал Калеб, перехватив бокал. — Выпей ещё воды. Или, может, лучше кофе? Можно принести нам кофе? — крикнул он кому-то через плечо. Наверное, официантке.
— Да не нужен мне этот скучный кофе, Кэл. Я хочу повеселиться! Все тут сидят грустные…
— Нам весело, — возразил Калеб бодрым тоном, словно пытался убедить меня в этой лжи.
— Я тебя умоляю, не надо мне этого вранья, — сказала я, отмахнувшись. — Все здесь страдают, и ты прекрасно это знаешь. Давно вы стали такими скучными? — спросила я, окинув взглядом сидящих за столом. Все смотрели на меня с каменными лицами. — Ну же! Никто ж не умер. Ну, уже нет… благодаря Никки, — добавила я и разразилась совершенно неприличным хохотом. — Поняли? Уже не умер, да!
Гробовая. Тишина.
— Ты закончила? — рявкнула Никки, изогнув губы в противном оскале.
Улыбка сошла с моего лица. Я сверкнула глазами в её сторону.
— Закончу, когда захочу. Не надо мне указывать, Никки-Тупая-Как-Пробка-Паркер. Поняла?
Я ткнула указательным пальцем куда-то в том направлении, а сама при этом едва не упала на стол.
Калеб быстро подскочил и поймал меня за талию, пока я не уткнулась лицом в салат. Трейс тоже поднялся со своего места, словно хотел… не знаю даже… перепрыгнуть стол и удержать меня?
Наши взгляды встретились, наверное, впервые за весь вечер, и сердце вновь заколотилось в груди, словно хотело вырваться из этого тела. Лоб Трейса был наморщен, в глазах горели злость, беспокойство и что-то ещё. Что-то, что я не смогла бы распознать даже на трезвую голову.
— Всё в порядке, я сам, — сказал Калеб Трейсу, но тот так и остался стоять. Его кулаки были сжаты по бокам, словно он сдерживал себя от чего-то. Понятия не имею, от чего.
— На что уставился, Синеглазка?
Я хотела, чтобы это прозвучало колко и едко, но вышло жалобно и грустно.
— Воспользуйтесь туалетом для персонала, — сказал Трейс. Желваки яростно дёргались. Он обращался к Калебу, но не сводил с меня полыхающих глаз.
— Ах, как мило с твоей стороны, — ответила я, отказываясь прерывать это соревнование в гляделки.
— Так, ладно, Блэкберн, идём. Тебе надо протрезветь, — сказал Калеб, уводя меня от стола.
Я охотно пошла с ним, хотя мой пьяный взгляд так и был направлен на Трейса, который тоже продолжал смотреть на меня, вплоть до того момента, как я свернула за угол и потеряла его из виду.
19. РАЗГОВОРЫ В ТУАЛЕТЕ
— Чёрт, Блэкберн. А ты умеешь оживить вечеринку, — смеясь, проговорил Калеб, стоявший на пороге туалета для персонала, прислонившись плечом к дверному косяку.
Тихонько простонав, я набрал в ладони воду из-под крана и плеснула в лицо. Такое ощущение, словно всё перевернулось верх дном, а затем обратно.
Я покачала головой.
— Мощно текила ударила мне в голову…
— Можно сказать и так, — ответил он, всё ещё посмеиваясь.
Текила прожгла всё от горла до живота и вернулась обратно. Конечно, можно свалить всё на пустой желудок. Да, дело в этом, а не в алкоголе. Я ни в коем случае не виню алкоголь.
— Как сильно я буду жалеть об этом завтра? — спросила я, вытирая лицо бумажным полотенцем.
Я пока слабо осознавала, что только что произошло, всё было как в тумане. Я помнила только лицо Трейса и рядом с ними Никки, которая выглядела так, будто лимон проглотила. И их выражения лиц подсказывали мне, что в этот раз я перешла черту.
— Да не, всё хорошо, Блэкберн.
Я посмотрела на него через зеркало, пытаясь прочитать всё по его лицу. Если не обращать внимания на то, что он раздвоился, оба Калеба казались искренними. Если бы я повела себя как конченная стерва, он бы ведь мне об этом сказал, да? Или нет?
Похожие книги на "Воплощение (ЛП)", Скардони Бьянка
Скардони Бьянка читать все книги автора по порядку
Скардони Бьянка - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.