Заклятые враги (СИ) - Либрем Альма
— А если всё-таки снеговика разобьют? Тут на углу есть противнючие мальчишки-хулиганы!
— Слушай, Кальт, — Рэй на мгновение остановился, — ты — королевский брат. Твой отец руководит огромной армией, а мать пугает даже твоего отца. Ты серьёзно полагаешь, что мальчишки-хулиганы могут тронуть твоего снеговика?
— Ну на нём же не написано, что в Его Величестве проснулось детство, и он решил заняться детской забавой! — тут же возмутился Кальт. — Ты ж не можешь гарантировать, что они его и вправду не тронут! А научи магическим приёмчикам, а?
— Кальт, рано.
— Ну научи!
— Я сказал — рано! — по правде, ему самому и в двадцать пять было рано, и только к тридцати годам, когда дурость из головы выветрилась, Рэй научился пользоваться своей силой умеренно и целенаправленно. А то так пытаешься облагоразумить императора Халлайнии, а он берёт и при всём честном народе на колени и головой в пол…
Брат, кажется, обиделся. Шэйран на это внимания не обращал — он обижался по десять раз на дню, — и только быстрее зашагал в сторону дворца.
…Замок будто бы сверкал, что снаружи, что изнутри. Сотни маленьких огоньков блуждали по воздуху, воссоздавая воистину магическую атмосферу, и Рэй сам замер, удивлённо улыбаясь яркому сиянию. Когда он был маленьким, мама называла всё это глупой детской блажью и ересью, а значит, в их доме никогда ничего не светилось и не походило на магическое действо.
Но сейчас — и Шэйран был рад, что застал это, — казалось, что они попали в самую настоящую сказку.
На улице уже темнело, становилось холодно, особенно в тонком плаще после Халлайнии, и Рэй ступил в замок с радостным осознанием того, насколько дома может быть тепло и уютно. Кальт запропастился уже через мгновение — его ужасно раздражало то, как слуги пытались заискивать перед королём и как в тот же миг дружественно с ним обращались.
Шэйран был готов поклясться, что самым страшным проклятьем для Кальта было бы занять тот самый неуютный стул и надеть на голову корону, которую Рэй так и не рискнул переплавить на венчальные браслеты. На его запястье замер другой, простой, без излишеств — и почему-то мужчине казалось, что лучшего для них с Моникой придумать было нельзя.
Ведь главное — не то, кем они являлись, а что любили друг друга, не так ли?
Из огромного зала для пиршеств уже доносились приятные ароматы. Слуги, гости дворца, придворные — каждый имел право занять место там; королевская семья обычно собиралась в малом зале, и Шэйран, заглянув на мгновение и поприветствовав их, поднялся на этаж выше.
В семейной обстановке всегда было приятнее. Не так шумели, не так мешали, можно было остаться хоть однажды наедине со своей семьёй — и, более того, раз в год они могли почувствовать себя не королями, королевами или великими полководцами, а нормальными людьми. Ну а если захочется поучаствовать в ежегодном балу, то для этого надо всего лишь спуститься вниз.
Официальное празднество, впрочем, завтра — тогда приглашают вельмож со всей страны, и звуки бала не стихают до самого утра. Но там не место ни детям, ни простому человеческому счастью, просто очередное мероприятие, такое же, как и всё остальное.
Шэйран переступил порог малого зала с уверенностью, что увидит там свою семью — и замер с улыбкой на пороге, дожидаясь, пока его заметят.
Отец так и остановился, не открыв бутылку с вином — то ли не ожидал, то ли, может быть, думал, что Рэй припозднится.
— Кальт, зараза, — нарочито медленно протянул он, наконец-то откупоривая бутыль, — ты почему сказал, что твой брат прислал послание о том, что будет только завтра?!
— Папа, прекрати, — отмахнулся Рэй. — Он же ребёнок, пошутил.
— Ребёнок! — рассмеялся Дарнаэл. — Ты, будучи ребёнком, никогда не… Кальт! Прекрати демонстрировать всем язык, не то отведу к лекарю!
Мальчишка притих — лекарь был самым страшным его ночным кошмаром, особенно зубной. Зачем они, если можно выпросить у брата маленькую дозу исцеления и навеки забыть о лишнем молочном зубе или о том, что с носа текло пару минут назад?
Шэйран сделал ещё один шаг вглубь комнаты — и остановился наконец-то напротив жены.
Она никогда не бросалась с разбегу ему на шею, если они были не наедине, сегодня — и вправду не могла, потому что ещё месяц-другой — и рожать. Подошла настолько быстро, насколько могла, и нежно обвила шею руками.
— Я скучала, — совсем тихо прошептала Моника ему на ухо, — и я вправду прибью твоего брата когда-нибудь!
Он обнял её в ответ, прижимая к себе.
— У нас сын или дочка? — вместо ответа о брате, поинтересовался Рэй.
Моника только уклончиво улыбнулась и, вывернувшись из его объятий, поспешила к богатому столу.
…Шэйран ненавидел сидеть во главе стола — пожалуй, потому, что это лишний раз напоминало о королевской обязанности. Поэтому самый большой восторг на этом празднестве у него вызывало то, что стол был круглым, и никто не должен был выделяться из общей массы.
Так они больше чувствовали себя семьёй — одной большой, надёжной и крепкой, семьёй, которой не страшны никакие невзгоды.
Дети обычно сидели рядом с родителями — Кальт сейчас, впрочем, был изгнан за детский стол, потому что висеть на плечах у отца и дёргать его за кудри — верх неуважения. Дарнаэл то и дело срывался на обсуждение военной стратегии с Кэором — племянник был единственным, кроме младшего сына, способным ощутить истинную прелесть воинственности своего дядюшки. Ирил и Льена — дети Эрлы, — периодически донимали отца и мать, одинаково светловолосые, светлоглазые, похожие на отца — особенно дочка, — и всё выпрашивали, как и Кальт, подарки.
Лиара, отмахиваясь от свекрови — у них всегда плохо складывались отношения, — обращалась к дочери, то и дело пытаясь вовлечь её в разговор, и Рэй и сам не заметил, как заговорился с Анри и Эльмом, одинаково интересующимися относительно халлайнийской кампании.
— И как, — весело подмигнул ему Марсан, — симпатичные у него шесть дочерей?
— Особенно младшая, — фыркнул Шэйран, уворачиваясь от лёгкого удара супруги.
— Это которой десять? — оживился Дарнаэл. — Да, милое дитя. По-моему, единственное неиспорченное существо во всём том кодле. А что, он и её сватает?
Рэй усмехнулся — император Халлайнии, несчастливый обладатель шестерых дочерей, никак не мог просватать их за королей соседних держав — то тому, то тому грозил войной, но ни один почему-то от этого не хотел принимать это величайшее сокровище, одно из его чад.
— Очень жаль, что ты отказался от нашего охранного отряда, — покачала головой Сандриэтта. — Между прочим, будь я заместо твоего…
— Оторвись ты от своего полугодовалого ребёнка и рванись через всю пустыню за своим королём — о да, это сделало бы мне большую честь! — скривился Рэй. — Сами справились. Войско уже давно отбыло, вот и я теперь — нечего иметь с Халлайнией дело.
— А учёные? — Эльм вздохнул. — Прошлый разнёс уже три лаборатории.
— Этого я поселю не в Ламаде, — пообещал Шэйран, переглядываясь с женой. — Мон, что-то не так?
— Халлайния решила отобрать у меня мужа ещё и в вечер Восхождения? — фыркнула она. — Сколько можно разговаривать о политике?
— Это у них в крови, — отмахнулась Лиара, — так что, милая, тебе пора привыкнуть.
— Да ведь я не Антонио — привыкать ко всему плохому, что есть в моей второй половинке! — она весело покосилась на мужа. — Верно, Рэй?
— Достигнуть мастерства Антонио невозможно, — покачал головой он. — Отправиться в деревню, утвердить там матриархат…
— Они счастливы, — отметил Дарнаэл. — Точнее, Реза счастлива. Всё ещё мечтает о дочке…
— Так у неё три сына! — повела плечами Мон.
Рэй вновь покосился на неё, но ответа так и не получил. Знала ведь — иначе ответила бы, что пока не уверена в том, кто у них будет, — но не говорила.
— Лучше три сына, — отметила Лиара, — чем целая библиотека книг и один король в семействе.
— Два! — в один голос возмущённо возразили Дарнаэл и Шэйран — и расхохотались тоже в один голос, словно удивляясь тому, как до сих пор реагировали на её ставшую уже ежегодную шутку.
Похожие книги на "Заклятые враги (СИ)", Либрем Альма
Либрем Альма читать все книги автора по порядку
Либрем Альма - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.