Мохито для изгнанника Тьмы - Иванова Ольга Владимировна
Ознакомительная версия. Доступно 13 страниц из 64
— Ничего, — призналась я растерянно. — Ничего такого… Даже разряд не ощущаю.
— Теперь вы до меня дотроньтесь.
Я осторожно коснулась его груди, и на кончиках моих пальцев тут же заискрились молнии. Реллингтон поморщился, переживая боль, и отступил на шаг.
— Помните, нечто подобное уже было? — произнесла я. — Разряд тока, слабенький, правда. Когда я отдавала вам зелье еще в первый раз.
— Помню. — Реллингтон озадаченно потер переносицу.
— Только тогда я чувствовала его. И вы тоже, так ведь?
Он задумчиво кивнул.
— Тогда почему сейчас все по-другому? — Я обессиленно опустилась на кровать.
— Понятия не имею. — Реллингтон поднял с пола свою рубашку, затем мой пеньюар. — Одевайтесь.
— Вы хотите сказать… — Я снова растерялась. — Мы не будем продолжать? В смысле больше пробовать…
— Сомневаюсь, что в таких условиях что-то выйдет. — Спокойствие Реллингтона было обманчивым: вены на его шее вздулись, взгляд потемнел, а движения стали чересчур резкими. — А ведь я только прикоснулся к вам, что было бы дальше?
— Но в таком случае… Как нам быть? И… Черт! Я же зелье забвения выпила! — пришла я в еще больший ужас.
— Демоны, — тоже тихо выругался Реллингтон сквозь зубы. — Получается, вы завтра утром еще и забудете все?
— Выходит, так, — расстроенно выдохнула я.
На миг вокруг Реллингтона вспыхнул черный ореол, но он быстро взял себя в руки.
— Собирайтесь, едем к этой ведьме. — Он стал надевать рубашку.
— Сейчас? — Я бросила взгляд на настенные часы. — Но не поздно ли?
— Поздно будет, когда вы все забудете. — Реллингтон нервно застегивал пуговицы. — Тогда уж точно придется переходить к крайним мерам, чтобы уложить вас в постель.
— То есть я еще должна быть вам благодарна, что вы пока к ним не переходите? — Мне вдруг стало обидно и горько. — По-моему, я и так здесь нахожусь против своей воли, от безысходности. Куда уж еще крайнее? Привяжете меня к кровати, возьмете силой?
— Если понадобится, привяжу.
— Ну да, только тогда не забудьте надеть защитный костюм из резины, — не удержавшись, съязвила я.
— Какой костюм? — не понял он.
— Защитный, который не проводит электричество, — повторила я уже с нервным смешком, представив Реллингтона в таком образе. — Чтобы молнией не задело, когда будете брать меня силой.
Мой новоиспеченный муж шутки не оценил, пригвоздил взглядом и отчеканил:
— Одевайтесь скорее. Или вы собираетесь ехать к Фригг в таком виде?
— Тогда выйдите, — ответила ему в том же тоне. — Не буду же я переодеваться при вас?
Реллингтон недовольно прищелкнул языком, но послушался и покинул спальню. Ну а я тут же бросилась одеваться. Мне тоже не терпелось поскорее увидеть Генриетту, чтобы узнать, как быть с зельем забвения. Вдруг проявится какой-то побочный эффект? А еще и этот электрический разряд… Что он значит? Почему он помешал нам с Реллингтоном исполнить задуманное? Нет, я, конечно, не сильно расстроена и даже рада такой отсрочке, но вот Реллингтон… Он и без того в ярости, а тут еще и приворот с каждым днем портит его характер все больше.
Несмотря на поздний час, в доме Генриетты горел свет. Увидев нас во дворе, она удивленно вздернула бровь, но без лишних слов впустила в дом. Я уже по-свойски присела на табурет у стола, Реллингтон же остался стоять неподалеку с каменным лицом.
— Чем обязана? — спросила Генриетта, поднимая со стола трубку и заталкивая в нее табак.
Я кашлянула и призналась:
— Мы сегодня поженились.
— Мои поздравления. — Тон ведуньи оставался ровным.
— Но приворот пока снять не удалось. — Я быстро посмотрела на Реллингтона.
— Кому не удалось? — Генриетта тоже посмотрела на лорда, только многозначительно и с легкой усмешкой.
Но он опять переложил обязанность говорить с ведуньей на меня.
— Произошло нечто странное… Нам помешала… Молния, — объяснила я. — Она не дает милорду прикоснуться ко мне.
В глазах Генриетты вспыхнул интерес, а на губах заиграла легкая улыбка.
— Молния не дает прикоснуться? Или ты не даешь?
— При чем тут я? — Мой взгляд вновь метнулся к лорду.
— При том. От кого исходят разряды? Только от тебя или от милорда тоже? Покажите, как это выглядит.
— Прямо здесь? — Мне стало неловко.
Зато Реллингтон не стал медлить, подошел ко мне, положил руку на плечо. Вспышка, удар — и он уже пытается удержать равновесие, прислонившись к стеллажу с книгами.
— Вот так это выглядит, — прохрипел Реллингтон, потирая грудь.
— Что я и говорила. — Генриетта сделала затяжку. — Это все только из-за тебя, Лия. Ты противишься близости с милордом.
— Нет… Почему же… — залепетала я, но еще больше сникла под тяжелым взглядом Реллингтона. — Но откуда вообще взялись эти разряды? Я же не обладаю никакими способностями. Я обычный человек, да еще и не из вашего мира!
— Ну, насчет твоей обычности — спорный вопрос, — тихо, почти себе под нос, проговорила Генриетта. — Дарквайт не пускает к себе обычных.
— Я не понимаю, о чем вы! — Я была уже на взводе, Реллингтон же помрачнел еще больше.
— Как нам решить эту проблему? — В его голосе слышалась угроза.
Похоже, моя «необычность» волновала его меньше, чем сорванная процедура отворота.
— Ждите. — Генриетта помахала трубкой. — И попытайтесь расположить Лию к себе. Теперь все зависит от нее и ее отношения к вам.
— Это абсурд! — рыкнул он, сжимая кулаки. — Предлагаете мне заискивать перед ней? Унижаться?
— А разве расположения можно добиться, только унижаясь и заискивая? — резонно заметила ведунья. — Тем более теперь она ваша супруга. Можно с ней быть и поласковей.
— Ты думаешь, что говоришь, ведьма? — Реллингтон уже пыхтел от злости. — Помнишь, с кем разговариваешь?
— Помню. — Ее взгляд стал непривычно жестким. — Забудешь тут…
— Э-э-э, прошу прощения, — я решила встрять в напряженную перепалку этих двоих, пока кто-то из них не взорвался окончательно, — Генриетта, но есть еще одна проблемка. Зелье-то ваше я выпила. Получается, зря. Что со мной будет?
— Ничего не будет. — Генриетта открыла шкаф со своими запасами, взяла оттуда банку с какими-то сушеными красными ягодами, высыпала несколько штук себе на ладонь и протянула мне. — Съешь. Это болотная вишня, она отменит действие того зелья.
Я быстро положила ягоды в рот и сжевала их.
— Новое зелье варить? — спросила она меня после.
Я обменялась взглядом с Реллингтоном и кивнула.
— Варить.
— Варить, — подтвердил Реллингтон, не отрывая от меня глаз. И сказал уже снова мне: — Идемте. Нам больше здесь делать нечего.
— Лия, послушай, — уже у выхода успела шепнуть мне Генриетта, — нам нужно срочно поговорить. Приди ко мне при первой возможности.
— Это касается нашего крема? — спросила я, хотя знала, что ответ будет отрицательным.
— Нет. Это касается тебя.
ГЛАВА 22
— Мы едем обратно в ваш особняк, милорд? — нарушила я молчание, царившее в автомобиле с того самого момента, как мы покинули дом Генриетты.
— Да.
— Но какой в этом смысл? Все равно у нас…
— Вы будете жить в моем доме столько, сколько потребуется, — перебил меня Реллингтон, потирая висок.
— Вообще-то, я не рассчитывала на столь длительный переезд. — Я тоже изменила тон на более твердый. — Даже из вещей ничего не взяла. И потом, что насчет лавки? Я не собираюсь ее бросать, имейте в виду. Она должна работать, ведь это входит в мои обязанности, и за нее я отвечаю перед мастером Коуном. Опять же лаборатория… Кто будет делать зелья и настои? В том числе и ваше лекарство.
— Хорошо, работайте в своей лавке, делайте зелья, но ночевать будете возвращаться в мой дом. — Реллингтон теперь массировал оба виска, а на лбу его выступили капельки пота.
— Вам плохо? — Я посмотрела на него с беспокойством. — Это из-за вашего недуга? Вы ведь так и не выпили лекарство.
— Приедем — выпью. — Он демонстративно отвернулся от меня и переплел руки на груди. — И перестаньте мне об этом напоминать. Я не нуждаюсь в вашей заботе.
Ознакомительная версия. Доступно 13 страниц из 64
Похожие книги на "Мохито для изгнанника Тьмы", Иванова Ольга Владимировна
Иванова Ольга Владимировна читать все книги автора по порядку
Иванова Ольга Владимировна - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.