Добыча Темного короля (СИ) - Журавликова Наталия
Ознакомительная версия. Доступно 12 страниц из 58
Рядом со мной не было других посадочных мест, кроме Арчибальдова. Поэтому я чувствовала себя обособленно.
— Пришла поздравить. Впечатлена сценой во время венчания. Похоже, ваш брак настоящий, если это, конечно, не искусная постановка Эливара.
— Кого? — не поняла я.
— Верховного жреца Бергетеи, который вас венчал.
Значит он жрец, а не священник. Хотя одно другому не мешает.
— Если и есть какой подвох, мне о нем неизвестно.
— Сложно такое подделать даже с магией, — кивнула Тея, — если верить знакам, ты истинная пара короля Арчибальда на всю жизнь.
— А такое бывает у людей? — удивилась я.
— Не у всех, но да. Считается огромным счастьем. Только вот по вашим лицам этого не скажешь. Ты даже к еде не притрагиваешься.
Я посмотрела на золотое широкое блюдо, стоявшее передо мной. Официанты наполнили его вкуснейшими яствами. Такого на семейных королевских ужинах и не предлагали. И нежнейший паштет, и салатики, что выглядели изысканнее короны на моей голове. Куриная ножка, запеченая в чем-то весьма аппетитном. Кажется, положи в рот хоть кусочек, и он тут же растает.
По-моему, аппетит у меня все же появляется. Набрасываться на еду при Тее показалось мне неучтивым, поэтому я взяла одну хрустящую булочку.
— Я не знаю, зачем Арчибальду приспичило на тебе жениться, — сказала Тея, — но не думаю, что он сам подозревал, будто Лорче настолько явно благословит вас.
— Обо мне судачите? — король уже разобрался с очередным официальным разговором и вернулся на место жениха.
— Пришла поздравить, — улыбнулась Тея и красноречиво указала на кубок, который все еще держала в руке.
Арчибальд последовал ее примеру.
— Поднимем бокалы за процветание Бергетеи. Милдред, ждем только тебя.
Пришлось тоже взять кубок с золотистой жидкостью. Пригубив, я поняла, что это шампанское. Терять контроль над собой я не планировала, поэтому отпила не более половины.
Над словами Теи стоило задуматься. А еще захотелось встретиться со жрецом, Эливаром.
Свадьбы в этом мире скучные. Под конец вечера я чуть не задремала. Пару раз на глаза мне попадался Тибор. Смотрел волком, но близко не подходил. Иногда нас с Арчибальдом поздравляли совместно, тогда мне приходилось вставать, улыбаться, благодарить за добрые слова и отпивать еще глоток из кубка. Официанты тут же подновляли содержимое, так что сложно сказать, какой объем в итоге убавился. Но к концу вечера голова слегка кружилась.
— Мы можем идти, — сообщил Арчибальд. Я увидела, что и все остальные потянулись к выходу. Но не ушли, а выстроились двумя рядами.
— По нашим традициям, мы должны пройти между ними, — сказал король, подавая мне руку.
Я с радостью за него ухватилась, не уверенная в том что пройду ровно по линеечке. Мы величаво следовали по узкой дорожке, улыбаясь гостям. Так и вышли в коридор. Оказалось, что дальше надо вновь показаться на улице, чтобы отправить домой всех празднующих.
Выйдя на крыльцо, я с удольствием вдохнула запах весны полной грудью. А потом случилось то, отчего весь хмель тут же вылетел из головы.
Прямо нам под ноги рухнуло тело. Сверху. Мужчина с десятком стрел, торчащих из груди, был сброшен с дракона, которого я легко узнала.
— Арчибальд, если ты мужчина, выходи на бой, не дожидаясь, пока Арниан восьмой явится за твоей головой лично! — прокричал мой недавний похититель.
Затем дракон поднялся выше.
Король в ярости сказал что-то неразборчивое, простирая руку вверх.
Черная молния ударила драконов хвост, отчего рептилия потеряла высоту и начала резкое снижение. Но потом все же выровнялась.
— Вы всё видели, — сказал Арчибальд, обводя взглядом толпу, — моего посланника перехватили по пути и убили. Мы не можем этого оставить. Завтра выходим на Бешторию.
Присутствующие мужчины разразились одобрительными восклицаниями.
Кажется, горечь испытывали лишь женщины. Да и то не все.
ГЛАВА 48. Аромат алиойе
В покоях Арчибальда я была впервые. Огромная кровать под балдахином. Простыни, на удивление, кремовые, а не черные, как я думала. И посреди спальни — большая ваза с огромным букетом лилейников, кажется они называются алиойе. Люди толковали, что их много распустилось во время нашего бракосочетания.
Как же они пахнут!
Аромат тягучий, но при этом не удушающий, а вдохновляющий. Грудь наполняется желаниями, хочется петь.
Полно, может, это дурман такой? Почему же остальные не сходили с ума от него? Впрочем, я не приглядывалась да и толпа была навеселе, может и сходили.
Тяжесть от объявления войны отступила. В окно проникал лунный свет, красиво струился, отбрасывая блики.
Небольшие фонарики вокруг кровати создавали романтичное настроение.
Арчибальд подошел сзади, склонился к моему уху:
— Завтра я уйду защищать свое королевство, хорошая жена должна проводить мужа как следует.
— Разве не удобнее защищать королевство, находясь в нем? — спросила я. Вот надо было ему сейчас об этом напомнить!
— Вы, женщины, ничего не понимаете в стратегии, — заявил он, окончательно разрушая волшебство момента.
Я повернулась к нему.
— И как я тебя должна проводить? Напутственную речь произнести? Или дать выспаться хорошенько, чтобы ты с утра со свежей головой на коня мог сесть?
— Сразу видно, что ты замужем не была, — хмыкнул король.
— Я и сейчас не очень-то замужем, Арчибальд. Мы оба понимаем, что этот брак для чего-то был тебе нужен. Возможно, чтобы у тебя был статус женатого правителя.
Король на мгновение замешкался, а потом согласился:
— Так и есть. Чтобы заключать соглашения с сильными союзниками, мне нужно быть женатым. И, к твоему сожалению, брак должен быть настоящим. Скрепленным во всех отношениях.
Он протянул руку, проведя двумя пальцами по моей щеке. Спустился к шее. По коже побежали мурашки, превращаясь в огненную волну. Что со мной происходит?
— Твои союзники в постель к тебе полезут? — спросила я, стараясь сохранить остатки здравого смысла.
— Они — нет. Но есть магия брака. Странно, что ты не знаешь об этом. Производишь впечатление образованной девицы.
Последние слова Арчибальд почти мурлыкал мне на ухо. Он приблизился ко мне вплотную и гладил мои руки. Это было очень дразняще. Король меня соблазняет! После всего того пренебрежения, которым одаривал все последние недели! Вот наглец!
— Что ты делаешь? — голос мой звучал слабо и не очень возмущенно.
— Собираюсь уложить в постель свою законную жену, — выдохнул он мне в губы.
Голова закружилась, то ли от его прикосновений, то ли от этого будоражащего аромата цветов.
— Подожди, пожалуйста, — взмолилась я.
Удивительно, но он отступился. Ужаснее всего, что я при этом почувствовала разочарование.
Арчибальд снял корону, скинул черный плащ. Затем сел на кровать, стягивая сапоги. Выглядел он теперь буднично и по-домашнему. Под легкими черными латами обнаружилась черная рубашка. Когда он расстегнул верхние пуговицы, то превратился в обычного живого мужчину. Правда, очень привлекательного. Мне захотелось подойти ближе и запустить пальцы ему в волосы. Черные, блестящие, красиво падающие на лоб и щеки.
— Я понимаю, что вероятно, противен тебе, Милдред, — Арчибальд поднялся и подошел ко мне снова. Как же меня к нему тянуло! Босой мужчина в простой черной одежде. Красивый и полный какого-то магнетизма.
— Но завтра у меня очень важный день. И твоя ласка меня очень бы воодушевила. Я очень хочу, чтобы ты стала моей женой. Сейчас. По-настоящему.
Кажется, я сейчас утону в его глазах.
Противен? Он очень ошибается. Я бы хотела пройтись быстрыми поцелуями по надменному и насмешливому изгибу его губ…
Что делает с нами этот дурман? Я уже не в силах сопротивляться внезапно возникшему влечению. Если Арчибальд это поймет… И он понял. Или сам чувствовал то же самое.
Я со стоном сделала то, чего мне очень хотелось, мои пальцы ощутили прохладный шелк его волос, гладили и перебирали пряди. А его руки были заняты бесконечными крючочками на моем платье.
Ознакомительная версия. Доступно 12 страниц из 58
Похожие книги на "Добыча Темного короля (СИ)", Журавликова Наталия
Журавликова Наталия читать все книги автора по порядку
Журавликова Наталия - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.