Невеста для генерала (СИ) - Джейкобс Хэйли
— Ну что? Как все прошло? — не успели вернувшиеся зайти в дом, налетела с расспросами жена адмирала.
Адмирал кивнул, тепло улыбнувшись супруге.
— Я же тебе говорил! — герцог Тилер тайком вытер потные ладони о брюки. Он тоже переживал.
Мэйрилин весело рассмеялась, удивляя Эйвис и Оллин. Обычно мисс не выражает своих чувств открыто. Девушка сняла свою личину и обняла маму. Все хорошо. Она будет жить с родными, тихо и уютно проводя свои дни. Когда-нибудь ее братья все же женятся, и она сможет нянчить своих племянников и создавать для них крошечную одежду из своего магазина. От подобных мыслей-мечтаний ее утро стало еще ярче.
Когда аудиенция у императора закончилась, и слуга провожал их к выходу с территории дворца, одна из горничных принцессы Юлалии передала Мэйрилин записку, которую та сразу же прочитали и дала ответ.
Сегодня Али звала ее прогуляться по городу и отметить разрыв ее помолвки с третьим высочеством. Новости во дворце распространяются с удивительной скоростью. Мэй согласилась. Девушки договорились встретиться на главной улице столицы.
Мэй сидела в кресле в гостиной на первом этаже, вертя в руках ветхий томик, за который она накануне отдала сто тысяч серебряных солидов. Внешне от ничем не отличался от других старинных книг, что хранились в библиотеке поместья. Почти стершиеся буквы на корешке гласили «Шастро», это была фамилия того самого неизвестного магистра.
Мэй осторожно открыла книгу. Эйвис и Оллин за ее спиной наклонились. На лицах трех девушек появилось удивленные выражения, как только они прочитали заголовок и начало рукописи.
«Тайны пришлого»
«Я встретил Андреаса случайно. Сначала он показался мне странным, слегка сумасшедшим, но после его весьма правдоподобного рассказа о своем мире и его прошлой жизни, я понял, что у меня нет причин ему не верить.
Андреас рассказал, что в своем мире он умер от удара током. Я не знаю, что это значит, но он сказал, что это похоже на разряд молнии. В том мире его ничто не держало, у него не было жены и детей, и не было родных. Андреас сказал, что это тело ему не принадлежит, и он не знает, куда делся настоящий его хозяин, то бишь его душа. Он просто вдруг проснулся в этом мире.
Андреас поведал мне много секретов из другого мира и рассказал необычайные вещи. Наш храм, где нашел приют этот пришлый, не раз терпел нападения со стороны разбойников и прочих лихих людей. Тогда Андреас предложил нам сделать оружие, которым может воспользоваться любой. Он назвал его огнестрельным.
Так я познал первую великую тайну из множества, которыми делился Андреас…»
Мэй резко захлопнула книгу. Если эта вещь попадет в плохие руки, мир вокруг очень сильно изменится. Она думала, что то, из-за чего она попала сюда, было единичным случаем. Других таких попаданцев она не встречала, и нигде подобное не упоминалось. Но она ошибалась. Этой книге было не меньше ста лет. Свидетелей событий тех времен и самого попаданца Андреаса уже давно нет в живых.
Книга была написана от руки чернилами, и Мэй надеялась, что это единственный экземпляр и копий в этом мире нет. Чутье не подвело ее, и она не позволила Валентайну получить такой кладезь информации. Нет, каким надо быть идиотом, чтобы описать и создать инструкцию как изготовить изобретения из другого мира здесь. Такое вмешательство в естественный ход событий и развитие этого мира не приведет ни к чему хорошему.
— Мисс, разве такое может быть правдой! Какие-то сказки, зря только заплатили столько денег, сплошь убытки, — Эйвис разочарованно покачала головой.
— А звучит правдоподобно. Особенно неведомое оружие, мне бы хотелось узнать подробности, — Оллин пожала плечами.
Мэйрилин волновал лишь один вопрос, кто был предыдущим владельцем? Книга не сама же попала на аукцион, ее кто-то предложил в качестве лота. Но леди Альма де Луа не знала продавца, а все деньги пойдут на благотворительность, а не в кошелек бывшему владельцу. Ниточки, которые вели к таинственному хозяину манускрипта, были оборваны.
Мэй пролистала томик. Инструкция как изготовить гладкоствольное огнестрельное оружие, гранату, взрывчатку, как добыть опиум из мака и какие растения имеют необычные для этого мира свойства. Да уж, Мэйрилин покачала головой. Наркотики, оружие, что творилось в уме у этого попаданца?
Если подобный труд попадет в руки сильных сего мира, может случится страшное. И на земле наркотики и оружие были ужасными вещами, ломающими сотни и тысячи жизней и несущими смерть.
Девушка встала и направилась в кухню. Под удивленные взгляды она бросила книгу в огонь. Наблюдая, как съеживаются и чернеют листы, Мэй почувствовала облегчение. Этому миру не нужны тайны пришлых. Ее тайны и знания. Двойняшки с немым удивлением наблюдали как их мисс сжигает книгу, которую приобрела вчера за сто тысяч серебрянных солидов!
Мэй могла сделать оружие, гораздо удобнее и эффективнее того, что было в книге, могла поставить на массовое производство наркотики, но это не принесло бы этому миру счастья, а нести разрушение она не желала. Всю свою прошлую жизнь она приносила людям беды и горе.
14.2
В Фитаре в выходные дни было очень людно. Из соседних деревень и окрестностей стекались купцы со своим товаром, крестьяне спешили на рынок продать или выменять домашние продукты, такие как масло, молоко, яйца, травы и заготовки, овощей и фруктов еще не было, на необходимые в быту предметы.
Рынок был на соседней с главной улицей города. Там было более спокойно, потому что это была улица с дорогими магазинами для аристократов и ресторанами с изысканными блюдами.
Юлалия с интересом высунулась из окна кареты. Экипаж принцессы проезжал через оживленную торговую площадь. Принцесса обернулась к служанкам.
— Давайте выйдем и посмотрим, что есть там интересного?
Две юные девушки со страхом и робостью уставились в ответ. Они хорошо знали, как принцесса любит исчезать от их надзора, но не могли ей перечить.
Когда Юлалия вышла из кареты, ее сманил аромат сладостей с соседнего прилавка. То тут, то там было столько интересностей, что ее высочеству не терпелось все посмотреть, она не стояла долго на одном месте.
Жизнь во дворце была такой скучной и однообразной. Каждый новый день почти не отличался от предыдущего. У Али от природы была живая натура, ей сложно было долго усидеть на месте, поэтому время от времени она покидала дворец. Иногда с разрешения, иногда тайком.
Лавируя туда-сюда между прилавками и торговыми палатками, девушка не заметила, как потерялась. Она попыталась найти дорогу назад, но еще больше заплутала в рыночных рядах. Девушка решила идти на главную улицу, где располагался ресторан, в котором она договорилась встретиться с Мэйрилин.
Служанки, не найдя ее здесь, тоже скорее всего вместе с каретой направятся туда, им уже не привыкать.
Юлалия завернула за угол, оказавшись в незнакомом переулке. Она ожидала, что пройдет до конца и выйдет в центре города, но живость рыночных рядов резко сменилась на мрачную, гнетущую атмосферу.
Было светло, и это успокаивало принцессу, но очень серо и грязно вокруг. Пройдя несколько метров, она увидела их.
Людей, очень много людей. Они сидели на земле у стен зданий, кто-то стоял возле произвольных костерков, где горело непонятно что, напоминающее какое-то трепье.
Одежда у этих людей была грязной и потрёпанной, очень плохого качества. Дети бегали в обносках, догоняя друг друга и смеясь. Но живости картине перед глазами принцессы это не прибавляло.
Бедняки. Нищие. Она только слышала, что и такие люди живут в этом мире под одним с нею небом. У них нет дома и им нечего есть. В детстве Юлалия не понимала, почему нельзя просто взять из дома еду и раздать ее голодным бездомным. Не могла она понять этого и сейчас.
Люди начали обращать на нее внимание, поднимая затравленный безжизненный взгляд на принцессу. Они не подходили и не пытались с ней заговорить, устало занимаясь своими делами. Кто-то помешивал снедь в небольших котлах над очагами, пахло не очень приятно. Совсем не так, как пахнет свежеприготовленная еда во дворце.
Похожие книги на "Невеста для генерала (СИ)", Джейкобс Хэйли
Джейкобс Хэйли читать все книги автора по порядку
Джейкобс Хэйли - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.