Предсказание на донышке (СИ) - Комарова Инна Даниловна
Муж тетушки слыл почтенным человеком, уважаемым в обществе. Чета Визельборг жила в мире и согласии. Барон воспитывал приемного сына. Этот мальчик остался сиротой, когда его мать — одна из сестер барона, будучи молодой, безвременно ушла из жизни. Супруг тетушки Ребекки усыновил мальчика. Она называла его пасынком. Дядюшка не жалел средств, устроил мальчика в самый лучший пансион. Став юношей, тот очень много читал, стремился овладеть знаниями основательно и глубоко. То, что не входило в программу университета, изучал самостоятельно, к примеру, древнейшие науки.
Не заметила, как сон подкрался и унес меня на своих крыльях далеко-далеко.
Претенденты
Я спустилась в гостиную. Большой стол был накрыт белой шелковой скатертью, по всей длине стояли вазы со свежими цветами и канделябры с зажженными свечами. Слуги, суетясь, подавали чай с угощениями.
— Мисс Мери, позвольте вам представить: поверенный в делах вашей тетушки — мистер Мортон, — сказал дворецкий.
Я повернулась на голос Брига и увидела рядом с ним представительного мужчину лет шестидесяти. Выглядел солидно, респектабельно и на первый взгляд производил хорошее впечатление. Седовласый господин с широкими бакенбардами, выше среднего роста и плотного телосложения. Большие голубые глаза, в уголках которых прятались маленькие морщинки, притягивали к себе. У него был очень сосредоточенный взгляд. Мне показалось, что весь его серьезный вид — один из атрибутов профессии, на самом деле он милейший человек и добряк по натуре.
— Очень приятно, — сказала я и подала поверенному руку.
— Рад знакомству. Много слышал о вас от госпожи Ребекки. — Мортон наклонился и поцеловал мне руку.
— Мне сказал Бриг, что вы хотели поговорить со мной.
— Совершенно верно.
— После трапезы я в вашем распоряжении.
— Благодарю, сударыня.
— Прошу, присаживайтесь, чай подан, — пригласил Бриг.
Мортон сел рядом со мной.
— Мисс Мери, позвольте вам представить: пасынок баронессы Визельборг — Арчи Буршье. Барон взял на воспитание мальчика, когда тот был маленьким. Точно не скажу, что случилось с его родными, трагедия, — шепнул дворецкий мне на ухо.
Я поднялась из-за стола и увидела перед собой парня с озорными глазами. По всей вероятности, в глубине души он оставался мальчиком, поэтому смотрел на окружающий мир восторженно.
— Помню, тетушка рассказывала, что Арчи находился на воспитании в дорогом пансионе.
— Вы правы. Теперь он учится в университете. Барон позаботился о его содержании.
— Студент, — поспешил объявить молодой человек.
— Вы надолго к нам?
— Нет, нужно вернуться на учебу. Точно не скажу, сударыня, как дело разрешится, — растерялся Арчи.
— Понятно.
— А вот еще гость — мистер Гейл Тернер.
— Простите, кем вы приходитесь барону? — перевела я взгляд на нового гостя. Он почему-то держал руки в карманах, что говорило о скрытной натуре. Его взгляд перескакивал с одного места на другое, нервозность ощущалась в каждом движении.
— Сын покойной сестры барона. Матушка почила в бозе за год до кончины дядюшки.
— Будем знакомы. Мисс Мери — племянница баронессы Визельборг.
— Приятно видеть вас, сударыня.
— А вот и закадычная подруга вашей тетушки — госпожа Лиз Пеккеринг. Помните ее?
— Конечно помню.
— Здравствуй, милая, как поживаешь? Давненько мы с тобой не виделись, деточка. — Гостья подошла ко мне и обняла.
— С приездом, миссис Пеккеринг. Спасибо за радушие.
— Мисс Мери, а это известный в нашем городе сыщик — господин Джеймс Харисон. Он прибыл сразу после осмотра баронессы доктором, его пригласил мистер Мортон.
— Благодарю, мистер Мортон, — обратилась я к поверенному, — вы поступили осмотрительно и обдуманно. Нам необходимо знать правду.
— Согласен с вами, мисс Мери. Господин Харисон опытный сыщик, я полностью доверяю его компетентности. Мы сотрудничали, и не раз. Он вел сложные дела моих подопечных.
— Приветствую вас, сударыня. — Сыщик оказался рядом со мной, наклонился и поцеловал мне руку.
— Господин Харисон, вы уже начали расследование?
— Да, сразу после того, как ознакомился с заключением доктора.
— Что вы можете сказать?
— Пока затрудняюсь делать какие-либо выводы, рано. Очень мало сведений. Работаю.
— Хорошо. Буду с нетерпением ждать новостей и окончания следствия. Никак не могу представить, кому понадобилась смерть тетушки.
— История со множеством неизвестных. Будем разбираться.
— Я искренне желаю вам большого успеха.
— Благодарю.
— Еще гость — господин Хью Эррол, он дальний родственник барона Визельборга. Представьте, мисс Мери, ваш дядюшка господина Эррола считал своим самым близким другом.
— Мое почтение, мисс. Сегодня же отъезжаю.
— Что так?
— Дела, мисс. Срочные дела.
— Приглашаю вас испить с нами ароматного чаю.
— Благодарю. Приглашение принимаю. С вашего позволения, откланяюсь после трапезы. Тороплюсь, знаете.
— Пожалуйста. Вы завтра не будете присутствовать на похоронах?
— Как же, буду. Успею вернуться.
— Это другое дело.
— Прошу господа, рассаживайтесь. Приятного чаепития, — пожелал Бриг.
Слуги разлили гостям горячий чай.
За столом закипели страсти: начались разговоры о моде, перекочевали на предстоящий отдых, гости делились друг с другом своими недугами, которые собирались лечить на водах. Не забыли обсудить последние сплетни, как это обычно бывает. Дебаты на политические темы прошли в жарких спорах. Миссис Пеккеринг рассказывала мне о последних встречах с тетушкой и выездах в высший свет.
И вдруг все обратили внимание, что студент уткнулся лицом в чашку и не отрывает от нее глаз. Через мгновение он изрек:
— Мирянин молодой откроет мир иной…
Гости прервали беседу и удивленно посмотрели на студента.
— Друг мой, что с вами? — спросила миссис Пеккеринг.
Молодой человек на мгновение оторвался от чая и посмотрел на нее туманным взглядом.
— Господа, смею доложить, чашка волшебная. — На его лице блуждала странная улыбка.
— Вы шутите? — засмеялся Тернер.
— Нет, можете сами убедиться. На поверхности чая плавает…
— Что?! — Тернер первым подбежал, чтобы увидеть диковинку.
Все гости поднялись со своих мест и сбежались посмотреть на чудо-чашку. Только я отошла в сторону. Мне не нравилась вся эта затея.
— Господа, а ведь он прав. Интересно, что там у меня? К чаю еще не прикасался. — Тернер быстрым шагом вернулся к своему месту, заглянул в чашку и замолчал.
— Что же вы молчите? У вас тоже что-то есть? — спросил Эррол.
— Есть. — На лице Тернера нарисовался испуг. — Но совсем другое, — и он зачитал: — Та карта, что легла, карманы вычистит до дна.
— Вот это да… — отреагировал студент Арчи. — Так вы игрок?
Тернер не ответил студенту, пребывая некоторое время в растерянности.
— Интересно, какое предсказание чашечка выдаст мне? — вошел в азарт Эррол.
— Говорите, что у вас? — обратилась к нему миссис Пеккеринг, когда он достиг своего места и заглянул в чашку.
— Да кто этому станет верить?! — вспыхнул Хью разозлившись.
Его полное лицо покрылось багровыми пятнами и увлажнилось от пота.
— А что там такое? — повторила свой вопрос любопытная миссис Пеккеринг.
— Неудачная шутка, — замялся Эррол и произнес: — Ты роешь яму там, где смерть твоя.
Все ахнули.
— Вот это предсказание! — схватился за лицо Бриг. «Предсмертное послание», — промелькнуло в голове дворецкого.
— Глупости все это. Вы в это верите? Я — нет. Мало ли что покажется. Повторяю — глупости. Господа, вынужден откланяться. Тороплюсь на поезд. — После этого Эррол быстро покинул нас.
— Мери, девочка, посмотри, а у тебя что-то написано?
Я застыла в недоумении, не зная, что ответить. После того сна не хотелось никаких предсказаний. Мне вполне хватило безвременной кончины дорогой тетушки.
Похожие книги на "Предсказание на донышке (СИ)", Комарова Инна Даниловна
Комарова Инна Даниловна читать все книги автора по порядку
Комарова Инна Даниловна - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.