Другая (СИ) - Кирнэ Стэйси
Деревня была довольно большая. Все это время мы шли по протоптанной тропе, которую они называли «дорога». Слышались голоса, детский хохот, даже звуки животных: перед нами проплыл то ли мул, то ли слишком мускулистая лошадь с рогами, издавая из себя странное мычание. Всадник на ней приветственно вскинул руку вверх, а потом как завороженный уставился на меня.
Я дернула плечом и услышала Ибру:
— Накинь свою мантию. Так будет лучше.
Почему — то послушалась и надела пиджак. Было немного душно, но от косых взглядов рогатых людей мне было неприятно. Мы шли по главной улице, а я пыталась держать свой рот закрытым, разглядывая прохожих: высокие, грациозные эльфы небольшими компаниями проходили мимо, огромные человекоподобные ящеры, были и обычные люди (как мне казалось), но больше всего — рогатых вердов. Жизнь в деревне кипела. Мы проходили мимо торговой площади, где у небольших прилавков продавали буквально все: от разноцветных фруктов и овощей, совершенно мне незнакомых, до цветастых тканей, оружий и маленьких непонятных зверюшек и птиц.
Ибра шла с отцом впереди, иногда проверяя меня. Она явно волновалась или переживала, глядя, с каким удивлением я иду за ними.
Спустя несколько минут мы оказались у большого каменного дома. Высокий, этажа три, но в высоту не уступал той самой мельнице. Не было дверей — круглая арка со шторами по бокам представляла из себя вход в дом, арки чуть поменьше являли собой окна, без стекол и решеток. Я впервые в жизни видела такую архитектуру. Камень, из которого был построен дом, вблизи имел тонкие зеленые полоски, отчего в целом приобретал серо — зеленый цвет, как и остальные домики в деревне. Хотя все же большая часть домой была деревянной. «Наверное, это разделение по сословиям», — думала я, останавливаясь возле дома.
Ибра помогла отцу подняться по ступеням и до моего уха донесся детский радостный голос:
— Дедаа!
Светловолосая девочка лет пяти с малюсенькими рожками выбежала к старику, но остановилась, заметив меня. Светло — русые волнистые волосы были распущены до плеч, а дальше собирались в хвост. Зеленые большие глазки с обычными зрачками, насколько мне удалось рассмотреть. Короткое по колено платьице ярко — желтого цвета, ремень вокруг талии. Наверное, здесь все такое носят.
— Ма? — она вопросительно посмотрела на Ибру, а потом на меня, хмуря светлые бровки.
— Крина, скажи пусть приготовят комнату и еду, — женщина легонько коснулась светлой макушки девочки, пытаясь отвернуть ее от меня.
Но та как — то насупившись продолжала смотреть на меня, я невольно улыбнулась. Наверное, это было больше похоже на кривой оскал, так как тело внутри билось в нервной агонии, а снаружи — тряслись только руки и, видимо, губы.
Девочка вскрикнула и побежала вглубь дома.
Ибра не подала вида, словно я не представляла для них опасности, взяла отца под руку и пошла вперед, а я за ними.
— Идем, Элен. Тебе не стоит бояться, — сказала она мне, шагая по красивым коврам, устланным по всему дома. Позже я поняла, что здесь было много комнат, а место, где мы находились — просторный холл с большими окнами — арками. Да и дверей я нигде здесь не видела, будто они совсем ничего не боялись.
Ибра усадила отца на широкий диван без спинки, темно — зеленого цвета. Длинный стол с высокими деревянными стульями, такими же искривленными, как и палка у старика, располагался поодаль от дивана. Справа возле стены шла наверх крутая винтовая лестница с деревянными перилами, две арки чуть выше пола вели куда — то в сад. Видимо, это окна, так как штор на них не было (позже я поняла, что тканью они закрывают только двери). Слева у другой стены была такая же лестница и арки. Прямо шел коридор, разветвляясь направо и налево: столовая и уборная, а также две комнаты для повара и сиделки, которая исполняла роль прислуги и присматривала за детьми.
— Элен, присядь пока сюда, — послышался голос старика. Он указал рукой на место возле себя, а Ибра куда — то пропала.
Я села, стараясь игнорировать большие рога и уши, но изредка поглядывала на них, заодно ловила на себе смеющийся взгляд старика.
— Послушай, — сказал он, держа палку двумя руками. Его взгляд был устремлен куда — то в открытую арку — окно. — Ты напугана и не понимаешь, что происходит. Но тебе придется принять все это.
Я непонимающе смотрела на него, а он вздохнул и продолжил:
— Я не знаю, кто сделал так, чтобы ты появилась здесь. Наш мир сильно отличается от твоего. Я думаю, ты уже это поняла, — он посмотрел на меня, а его вертикальные зрачки слегка расширились.
— То есть, Америка, Австралия, Африка вам ни о чем не говорят? — я попыталась собрать мысли в кучу, но в итоге задала какой — то дурацкий вопрос. «Почему не спросить, как мне добраться домой?»
— Нет, Элен. И боюсь, что никто не сможет вернуть тебя в эту твою… Амреку, Стралию…
— Америку, — тихо поправила я. — И что мне делать, Фиррид?
— Девочка, тебе надо привыкнуть. Скорее всего тебя будут искать.
— Да никто не будет меня искать, я живу одна, — разозлилась я.
Фиррид улыбнулся. Этот странный старичок излучал какую — то доброту и желание ему доверять. Но я до сих пор не могла поверить, что я далеко от дома. Что я вообще в другом мире.
— Смотри, — он достал какую — то бумажку желтоватого цвета и протянул мне.
Я не взяла, но внимательно смотрела в непонятные каракули, похожие на какой — то язык. Тибетский? Шумерский?
— Что это?
— Прочитай, — снова улыбнулся он.
Я нахмурилась. Он в игры играл со мной?
— Я не могу, я не понимаю.
И тут он указал пальцем с длинным черным ногтем на начало слова:
— Зер, — его палец указал на вторую часть. — Но. Зерно.
— Чего? — я уставилась на него.
— Ты понимаешь нас, но не можешь читать. Ты еще не поняла, что говоришь на другом языке?
«Так, Божечки, можно мне уже обратно домой? Я буду исправно ходить на работу, не опаздывать и не уходить раньше. Только верните меня уже кто — нибудь!»
— То есть, это ваш язык? — спросила я, когда Фиррид убрал бумажку в карман.
— Да, Элен. И думаю, ты знаешь другие языки, — его голос стал каким — то отрывистым, а слоги короткие.
— Это я схожу с ума? — вслух спросила я. Могу поклясться, что он говорил на другом языке, но почему — то я поняла.
— Нет, это древний язык нашего рода. Я не знаю эльфийский, но ты его точно должна понимать, — он снова улыбнулся, а в холле послышались шаги.
Ибра шла к ним, а сзади бежала ее дочка.
— Садимся за стол. Элен, ты, наверное, голодна, — женщина потрепала девочку за волосы, снова отворачивая ее от меня.
— Нет, Ибра, спасибо, — выдавила я из себя. У меня в голове не укладывалось, что происходит, но приходилось держать себя в руках. Я действительно не хотела есть, после работы я не ем, а когда просыпаюсь, то сразу еду в бар, а там уже и поем и выпью.
— Идем, девочка, за стол. Ты наша гостья, — старик попытался подняться, а я быстро спохватилась и помогла ему. Они же ни в чем не виноваты, верно? Они даже помогают мне.
Я провела Фиррида к столу и посадила во главе. Точнее, он меня провел, несмотря на то, что еле передвигал ноги. В холле появилась еще одна рогатая женщина с посудой и едой. Она бегала в коридор и выходила оттуда с очередным блюдом, ставя все на стол. Ибра помогала ей, расставляя приборы и тарелки, амаленькая девочка крутилась возле дедушки и все время смотрела на меня из — за его спины.
Я сидела рядом с Фирридом и немного пристыдила себя за то, что не помогаю накрывать. Но только я вскочила помочь Ибре с очередным блюдом, старик спокойно положил свою теплую ладонь мне на руку и сказал:
— Сиди. Ты гостья, — он улыбнулся и обратился к внучке. — Что ты как исха скачешь, Крина. Сядь уже. Наша гостья не кусается.
Девочка насупилась и побежала к маме
— Исха? — тихо переспросила я, а Фиррид лишь улыбнулся и ничего не ответил.
Наконец стол был накрыт. Ибра что — то сказала дочке на ухо, та убежала, сверкая пятками. Только сейчас заметила, что девочка была босиком.
Похожие книги на "Другая (СИ)", Кирнэ Стэйси
Кирнэ Стэйси читать все книги автора по порядку
Кирнэ Стэйси - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.