Ведьма для наследников дракона (СИ) - Власова Ксения
Ознакомительная версия. Доступно 12 страниц из 56
Джози что-то недовольно буркнула себе под нос, но спорить не посмела.
— Мисс Фэйт, Томми покажет вам вашу комнату.
Перед нами, как черт из табакерки, возник десятилетний мальчишка. Кажется, все это время он подслушивал под дверью.
— Мисс? — почтительно позвал он.
Джози вздохнула и, бросив на меня последний неодобрительный взгляд, исчезла с мальчишкой в узком коридоре. Баррет же подвел меня к парадной лестнице, и мы принялись подниматься по высоким ступеням. Скользя рукой по балюстраде, я задумчиво рассматривала огромную люстру на потолке и украшенную портретами стену. Что-то вроде семейной галереи?
Мы миновали холл с высокими окнами и оказались перед дверьми из темного дерева.
— Лорд Таркер работает в кабинете. Я сейчас доложу ему о вас.
Дождавшись моего кивка, он на мгновение исчез за дверьми, а затем так же быстро вышел обратно.
— Он ждет вас, леди Рейс, — торжественно объявил Баррет.
Звук закрывшихся за спиной дверей показался слишком громким и трагичным. Я сглотнула и сделала несколько шагов по толстому ворсу ковра. Справа от меня высился камин с почти пустой каминной полкой. Слева — огромный книжный шкаф, плотно уставленный книгами в кожаном переплете. Передо мной за массивным письменным столом сидел мужчина и торопливо водил перьевой ручкой по бумаге. При виде меня он встал и чуть склонил голову.
— Леди Рейс, я рад, что вы все-таки добрались до моего дома. Присаживайтесь.
Голос у лорда Таркера оказался густой, тягучий и пробирающий до мурашек. Из окна за его спиной падал свет. Солнечные блики играли на мужском породистом лице, придавая его чертам хищности.
Я пересекла комнату и осторожно опустилась в кресло напротив стола. Лорд Таркер тоже сел и, скрестив руки на груди, принялся меня изучать. Сначала я смутилась, а затем смело встретила его взгляд. Высокий, статный, с короткой стрижкой, подчеркивающей его высокие скулы, Таркер определенно пользовался успехом у дам. Ему было немного за тридцать, сеточка тонких морщин уже разлетелась под глазами, но, пожалуй, это все, что выдавало его возраст. Темные, почти черные глаза смотрели пристально и цепко. Тонкие губы были слегка поджаты, словно Таркер совсем не рад был лицезреть меня в своем доме.
Что ж, я бы тоже хотела убраться отсюда.
— Мне жаль, что ваша поездка оказалась омрачена внезапной аварией.
Что-то в его интонации подсказывало, что ему вовсе не жаль. Напротив, если бы я не доехала, он был бы только рад.
Интересно, почему? Я ведь не могла успеть ему насолить? Вернее, не я, а леди Рейс. Собственно, об этом я и хотела поговорить.
Выдохнув, я ринулась в атаку. Возможно, если выпалю быстро, все получится.
— Благодарю, лорд Таркер. Я хотела вам признаться…
Слова застряли в глотке, и я закашляла. Грудь скрутило спазмом, и, задыхаясь, я откинулась на спинку кресла. Прежде чем рухнуть в темноту, я успела заметить полный тревоги и удивления взгляд вскочившего с места Таркера.
ГЛАВА 2
Дыхание перехватило, пульс зачастил, а потом словно замер, и возникло странное, пугающее ощущение, что тело мне не принадлежит. В какой-то момент меня пронзила мысль, что так, должно быть, и выглядит смерть. Испугаться по-настоящему я не успела: мимолетная темнота, паника и пустота исчезли, как ночной кошмар, разгоняемый утренним солнцем. Я распахнула глаза и с удивлением уставилась на уже знакомую дверь из темного дерева, ведущую в кабинет лорда Таркера. По спине побежали мурашки. Что произошло? Баррет ещё не вышел, чтобы пригласить меня? Нет, невозможно! Я точно помню, как переступила порог и оказалась представлена лорду Таркеру. Его тягучий гипнотизирующий голос до сих пор звучал в ушах.
Я оглянулась. Длинный коридор оставался пуст. Ладно, не могли ли же меня выставить за дверь, как нашкодившего котенка? Конечно, и слепой бы заметил, что Таркеру я не понравилась, но он не повел бы себя настолько грубо. Он же джентльмен! Наверное…
Так и не найдя логичного объяснения, я потянулась к дверной ручке. Она не поддавалась.
Что за черт! Если это шутка, то несмешная!
Взгляд скользнул вниз. Из щелки между дверью и полом било светло-сиреневое свечение. Я удивленно моргнула, а затем осторожно опустилась на корточки, чтобы рассмотреть его получше. Мне в нос ударил сноп искорок. Свечение вдруг приобрело форму, цветные пылинки в нем плотно прижались друг к другу и преобразились в... костлявый указательный палец.
Я потерла глаза. Ничего не изменилось.
Палец сделал характерное движение, будто манил за собой.
— Куда идти? — мрачно спросила я, окончательно смирившись с тем, что схожу с ума.
Теперь я совершенно точно знаю, что чувствовала Алиса в стране Чудес.
Палец замер, а затем рассыпался россыпью сиреневых бабочек. Те метнулись к моему лицу, недолго покрасовались, позволяя рассмотреть роскошные крылышки с золотистым рисунком, а затем устремились куда-то по коридору.
— Подождите! — попросила я, боясь отстать.
Стайка бабочек нетерпеливо перетекла с места на место, а затем застыла. Я слышала, как часто-часто порхают их крылья, и в этом звуке мне чудилось сдерживаемое недовольство. Я ускорила шаг.
Мы миновали коридор и парадную лестницу и все дальше углублялись в левое крыло поместья. Мне бы смотреть по сторонам и запоминать дорогу, но все внимание перетягивали на себя бабочки. С их крыльев на ковер опадала золотистая пыль, и я на полном серьезе подумала, что это своего рода пародия на след из крошек.
Стайка вдруг замерла возле одной из дверей, а затем нырнула мне под руку и… исчезла. Чувствуя себя героиней арт-хаусного фильма, наполненного сюрреализмом, я неуверенно толкнула ручку. К моему удивлению, дверь с легким скрипом распахнулась, обнажив темно-коричневый паркет с гуляющими по нему бликами света.
Я помялась на пороге, но все-таки шагнула в комнату. Дверь за моей спиной закрылась. Пахнуло уже не арт-хаусом, а самым настоящим ужастиком, где глупая блондинка зачем-то поперлась в подвал с монстрами.
Я сглотнула. Над головой вспыхнул свет, и вместе с темнотой пропали и глупые страхи. Я оказалась в центре огромного помещения, полностью заставленного книгами. Столько книг я не видела никогда в жизни! Повсюду, куда падал взгляд, стояли книжные стеллажи. Они уходили под самый потолок, окольцовывая комнату, как спящая змея. До многих из них можно было добраться только с помощью стремянки.
Облизнув пересохшие губы, я подошла к ближайшему стеллажу и провела подушечками пальцев по корешкам книг. Нос уловил едва слышный аромат книжной пыли и зачесался.
Негромкое покашливание заставило меня подскочить на месте от неожиданности и резко обернуться. Справа от меня, в углу, за массивным письменным столом из красного дерева сидела женщина. Корсет, пышные кринолиновые юбки и диадема в забранных волосах придавали ей поистине царственный вид. Но вещи лишь оттеняли ее природную красоту и грацию: благородные черты лица, уверенный, спокойный взгляд серых глаз и идеально прямая осанка широкими мазками завершали ее образ. Будь я рыцарем, преклонила бы колени. Вместо этого я сделала несколько шагов и с опаской приблизилась к незнакомке. Не укусит же она меня?
Словно подслушав мои мысли, пламя свечи, стоящей в бронзовом подсвечнике на столе, дернулось и зашипело. Это отрезвило.
— Простите, — неуверенно начала я. — Возможно, это покажется странным, но я… заблудилась.
Ложь, лишь слегка похожая на правду, но мне не пришло в голову ничего лучше.
Женщина сложила руки в замок (на тонких пальцах сверкнули перстни с драгоценными камнями) и опустила на них подбородок. Теперь, когда язычки свечи перестали трепетать, я рассмотрела ее лицо получше. Возле глаз и губ пролегли глубокие морщины, а в каштановых блестящих волосах была заметна седина. Несмотря на свой возраст, она сумела сохранить привлекательность, а, возможно, даже преумножить ее.
— Заплутать не страшно, — откликнулась она. Ее голос показался мне смутно знакомым. — Страшно не найти верной дороги, не так ли?
Ознакомительная версия. Доступно 12 страниц из 56
Похожие книги на "Ведьма для наследников дракона (СИ)", Власова Ксения
Власова Ксения читать все книги автора по порядку
Власова Ксения - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.