Жена Его Сиятельства (СИ) - Росси Делия
Ознакомительная версия. Доступно 16 страниц из 80
- Дорогая, вам не понравилась баранина? - Блеклые голубые глаза пристально взглянули на Джулию, заставляя ее отвлечься от размышлений.
- Я не голодна, милорд, - постаралась спокойно ответить она.
- Джулия, твой плохой аппетит меня огорчает, - укоризненно покачал головой Уильям. - Надеюсь, ты помнишь, что мне не желательно расстраиваться?
Он наблюдал за женой из-под полуопущенных век, тщательно пережевывая мясо.
Под этим внимательным взглядом, Джул подцепила вилкой кусочек ненавистной баранины и отправила его в рот, мысленно удивляясь хорошему аппетиту мужа. Странное дело - несмотря на возраст, Уильям легко справляется с тяжелой пищей. И зубы у него не болят. И желудок работает исправно.
Она через силу проглотила ещё один кусочек. Нет, все-таки редкостная гадость эта баранина!
Граф, глядя на усилия Джулии, удовлетворенно улыбнулся и негромко произнес:
- Меня радует ваша забота о моих нервах, дорогая, - он подозвал Боссома и велел подавать десерт. - Да, кстати, Джулия, вечером я буду ждать вас у себя, - добавил он, дождавшись, пока слуга выйдет из столовой.
Графиня ничего не ответила, только слегка кивнула. Кто бы знал, как тяжело давалась ей подобная невозмутимость! Но Уильям не терпел проявления эмоций, и она научилась их скрывать.
- Да-да, вот здесь. И опустись ниже. М-мм... Хорошо. Не останавливайся.
Тихие стоны и ритмичные поскрипывания кровати раздавались из спальни лорда Норрея.
- Ну, же, дорогая, не торопись. Да, вот так... И ещё немного выше. Умница! А теперь, сожми сильнее. Не так! Джулия, ну, как можно быть такой неловкой?! Ты хочешь, чтобы у меня остались синяки?
Граф Уэнсфилд приподнялся на постели и разгневанно уставился на жену. Джулия, не поднимая глаз, продолжала разминать больную ногу мужа, стараясь не реагировать на его слова. За пять лет брака она успела привыкнуть к постоянному брюзжанию старого графа.
- Дорогая, я устал от вашей невнимательности, - рассерженно проворчал лорд Норрей. - Я много раз просил вас быть аккуратнее. После вашего массажа у меня все болит. Вот, о чем вы сейчас думаете? Как выгоднее потратить мои деньги? Или мечтаете о том времени, когда станете свободной?
Граф пристально уставился на жену и, приподняв ее подбородок, заставил Джул оторваться от созерцания его распухших суставов.
- О, похоже, я не ошибся! Это гневное выражение... И румянец... А сколько огня во взоре! Вы страстная женщина, Джулия. Боюсь, будь я моложе, мне не удалось бы удержаться от искушения.
Лорд Норрей провел ладонью по лицу супруги и обвел указательным пальцем контур ее губ, чуть прихватывая нижнюю.
- Жаль, что я встретил вас так поздно, - словно про себя, заметил он. - Ваше тело, ваш темперамент... Вы идеальны, дорогая, - его рука скользнула к скромному вырезу темно-синего платья.
Граф медленно коснулся кружева, спустился ниже, к выступающим холмикам груди, ласково, словно в забытьи, погладил их и прерывисто вздохнул.
- Сними его, - тихо приказал он.
- Что?
- Сними это чертово платье!
- Милорд! - Джул возмущенно взглянула на мужа. - Вы не можете...
- Я все могу! - Раздраженно перебил ее супруг. - Раздевайся! Я хочу видеть, то, за что заплатил немалые деньги.
- Уильям, но вы сами сказали, что не прикоснетесь ко мне.
Джулия растерянно смотрела на мужа. С самой брачной ночи, он ни разу не приходил к ней в спальню и никогда не требовал исполнения супружеского долга. Что нашло на него сегодня?!
- Я имею полное право иметь вас так, как мне захочется, - разгневанно процедил граф, особо выделяя слово «иметь». - Хватит упираться, снимайте ваше проклятое платье.
- Мне нужна горничная, милорд, - упрямо посмотрела на него Джул. - Сама я не справлюсь с застежками.
- Подойдите ближе, - повел плечом граф. - Я не настолько стар, чтобы не суметь раздеть женщину.
Лорд Норрей, подтянув жену к себе, резко дернул шнуровку ее пышного платья.
Джул, закусив губу, терпела грубые прикосновения мужа, понимая, что не в силах сопротивляться его законному желанию - граф, как супруг, имел полное право видеть ее обнаженной. Правда, от осознания этого легче ей не стало.
Переступив через нижние юбки, она прикрыла руками выступающую над корсетом грудь и опустила голову, пряча заалевшие щеки. Несмотря на законность брака, Джулия чувствовала себя униженной. Даже в первую брачную ночь она не была так взволнованна. Тогда, она была готова к тому, чтобы исполнить супружеский долг, но сейчас... Джул так привыкла к фиктивности собственного замужества, что забылась и перестала опасаться графа. Она крепко сжала тонкую кружевную отделку и закрыла глаза. Пусть супруг делает все, что хочет. Ей все равно!
А лорд Норрей, тем временем, встал с постели и обошел жену, скользя внимательным взглядом по аппетитным формам, тонкой талии, полновесным бедрам и изящным щиколоткам своей супруги. Красавица. Какая же она красавица! Жаль, что нельзя воспользоваться этой красотой. Но полюбоваться-то он может? Граф медленно провел рукой по упругим ягодицам девушки, скрытым белоснежными панталонами, переместил ладонь ниже, коснувшись полоски кожи над чулками, чуть поднялся вверх, достигнув жаркой развилки между бедер супруги, и ощутил соблазнительную мягкость нежных, заманчивых складочек.
Пальцы графа дрогнули, поглаживая податливую плоть. Он пристально посмотрел на жену, продолжая ласково касаться средоточия ее женской сути. С каждым его движением, щеки Джулии алели все ярче, а дыхание становилось все более прерывистым. Девушка стояла с закрытыми глазами, не глядя на него, и лорд Норрей внезапно разозлился. Ему не понравилось, что супруга пытается скрыть свои мысли.
- Посмотри на меня, - резко приказал он.
Джулия выполнила то, что он потребовал. Она подняла взгляд. Сквозь сверкнувшие слезы, граф увидел в нем негодование и стыд.
- Приятно? - вкрадчиво спросил лорд Норрей.
Девушка молчала.
- Ну, же, Джулия, ответь. Тебе приятно, когда я касаюсь тебя вот так?
Лорд Норрей увеличил нажим, уверенно находя нужную ему точку.
- Говори, - приказал он.
- Нет, - с ненавистью посмотрела на него жена.
- Нет? - усмехнулся граф. - А так? - он неожиданно надавил сильнее, и Джул не смогла удержать сдавленный стон.
- О, да, дорогая, - довольно улыбнулся лорд Норрей. - А теперь, вот так, - и он потянул завязки ее панталон. Настойчивая рука оказалась внутри, коснулась мягких курчавых волосков, слегка погладила их и скользнула глубже. - Однако вы не так холодны, как пытались изображать, миледи, - понимающая усмешка искривила тонкие губы лорда. - Ну, же, Джули, не сдерживайте себя.
Палец проник в узкое лоно и принялся исследовать его, вскоре, к нему добавился второй, а граф пристально наблюдал за лицом жены.
Джулия вновь прикрыла веки и закусила губу, пытаясь выровнять сбивающееся дыхание, но это не помогло. Граф точно знал, что она сейчас испытывает. Еще бы! Тысячи невероятных ощущений зарождались у нее внутри, лишая воли и гордости, заставляя желать чего-то неизвестного, мощной волной скручивающегося внизу живота.
Лорд Норрей с интересом следил за сменой эмоций жены. Стыд, просыпающаяся чувственность, томление, и, наконец, возбуждение. Джулия чуть застонала, подавшись к его руке, не в силах сопротивляться изощренной ласке.
- Тш-ш, дорогая, не так быстро, - шепнул лорд Норрей. - Медленнее, вот так.
Он слегка повернул руку, вырывая из уст супруги тихий всхлип.
О, да, граф Уэнсфилд не зря когда-то слыл одним из самых искусных любовников Лондона. Самодовольная усмешка коснулась тонких губ. Он знал, как пробудить потаенные желания женщины. Сейчас, Джулия была полностью в его власти. Притянув ее к себе, он высвободил из корсета упругую грудь и сжал одну из вершинок. А его пальцы все продолжали свою искушающую ласку, ни на минуту не оставляя в покое жаркую глубину между бедер жены. Взгляд графа скользнул по телу Джулии, медленно прошелся по комнате и остановился на старинном зеркале, угрюмо сверкающем позолоченной рамой в темном углу спальни. Лорд Норрей вздохнул и распустил стянутые в узел волосы девушки. Яркие рыжие пряди рассыпались по ее плечам, и граф довольно улыбнулся, заметив, как поверхность зеркала подернулась рябью. Что ж, его усилия не пропали даром. Дело осталось за малым.
Ознакомительная версия. Доступно 16 страниц из 80
Похожие книги на "Жена Его Сиятельства (СИ)", Росси Делия
Росси Делия читать все книги автора по порядку
Росси Делия - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.