(На)следственное бюро госпожи Сенеры (СИ) - Либрем Альма
— Вот как? Нет, — Карл явно насторожился. — С этими людьми я не знаком. Но, надеюсь, ваше общение было приятным.
— Несомненно. Благодаря им я встретил свою возлюбленную, — улыбнулся Джеймс.
— Вот как?
Судя по всему, господин Рибери не до конца понимал, как журналист, пообщавшись с Варгером, вообще набрался наглости и пришел в полицию о чём-то разговаривать. Он должен был, поджав хвост, бежать прочь.
— Да, — кивнул Джеймс. — Мы с госпожой Сенерой познакомились именно благодаря господину Дэвою. Он обратился к ней за одной услугой в отношении меня, а госпожа Сенера решила, что просто обязана мне помочь. Именно благодаря ей я до сих пор могу разговаривать с вами… Как приятно, что она ради человеколюбия была готова отступить от своих профессиональных интересов.
Рибери взглянул на Сенеру с удвоенным интересом. Судя по всему, он задался вопросом, за какой же такой услугой мог обратиться к ней Варген. Возможно, думал, что появилась новая преступница, с которой следует наладить контакт?
— Да, я была очень удивлена, когда ко мне привели господина Хортона, — протянула она особенным, ледяным голосом, от которого аж мороз шел по коже. — Всё-таки, я предпочитаю работать с более мертвой материей.
— Вы, — ухмыльнулся Рибери, — некромантка?
— Нет, — вмешался Джеймс. — Госпожа Сенера — владелица похоронного бюро. Весьма законопослушная владелица, — он смерил Карла испытывающим взглядом и откинулся назад, на спинку своего кресла, даже не пытаясь скрыть довольство. — Но не будем об этом. Собственно, перейдя к условиям сделки… Мне показалась очень интересной магия господина Дэвоя. Он сказал, что его прекрасная трость осталась где-то в его жилище, но отказывается называть мне адрес. Я полагаю, вы могли бы нам помочь?
Рибери, продолжая улыбаться, убрал одну руку со стола, и Сенера услышала тихий щелчок замка. Очевидно, Карл открывал какое-нибудь потаенное отделение.
— Не уверен, что понимаю, о чём вы говорите.
— Да? А вот господин Фламберт на допросе сообщил нам, что вы должны понимать.
— Боюсь, вы с кем-то его перепутали. Господин Фламберт ничего не может сообщить, — голос Карла выровнялся, он явно успокоился, услышав о своём покойном начальнике. — Он умер от сердечного приступа несколько дней назад. Между прочим, вы, господин Хортон, сыграли в этом не последнюю роль. Спровоцировали приступ…
— Однако. А мне показалось, что господин Фламберт был здоров, как бык, хотя, несомненно, ожирение — это не слишком положительное явление…
— Какова бы ни была причина смерти моего дражайшего друга, — спокойно ответил Карл, — разговаривать с ним вы в любом случае не могли. Для этого вам пришлось бы вызывать столичных экспертов-некромантов. А уголовное дело относительно господина Фламберта, как вам известно, не заведено.
— Да, — легко согласился Джеймс. — Не заведено. Но я, к счастью, могу обойтись без столичных-экспертов некромантов. По чудесному стечению обстоятельств, я сам обладаю этим чудесным даром. Какая прекрасная новость, не так ли, господин Рибери?
Теперь улыбка Карла стала куда более натянутой и неестественной. Он поднял на Джеймса обеспокоенный, напряженный взгляд и холодно промолвил:
— Да, я очень рад, что вы являетесь обладателем такого редкого дара. Но, к сожалению, ничем не могу вам помочь.
— Можете, — покачал головой Джеймс. — Вы можете сообщить нам, где находится логово Варгена Дэвоя, и таким образом, возможно, покажете, что готовы сотрудничать со следствием.
— Я — начальник полиции, — возразил Рибери. — И никакого следствия нет. То, о чём вы говорите, больше похоже на театр абсурда. Выйдите вон из моего кабинета! А вам, госпожа Сенера, я советую присмотреться к вашему спутнику. Этот молодой человек не слишком честен и предпочитает сводить поклёп на порядочных людей.
— Несомненно, — согласилась Сенера, чувствуя, как оживает вокруг Рибери магия. — Мой жених, возможно, слишком резок, — она так легко говорила об их с Джеймсом связи, что даже сама поразилась этому. Но в последнее время девушка настолько привыкла к тому, что они с Хортоном были всё время вместе, что даже женихом называла его без зазрения совести. — Но вам действительно лучше рассказать о том, где находится жилище господина Дэвоя.
— Вот как, — Карл усмехнулся. — Боюсь, я вас разочарую, но мне неизвестна эта информация.
— Боюсь, мы вам не верим, — покачал головой Джеймс.
Тихий щелчок повторился. Сенера не сомневалась, что Карл только что захлопнул свой тайник и уже успел извлечь оттуда то, что искал. Хортон выглядел несколько растерянным, может быть, даже не понимал, что именно происходит, а вот она прекрасно чувствовала излучаемую магию. Артефакт, которым собирался воспользоваться Карл, сиял, подобно маленькому солнцу, вспыхивал, делясь своей силой.
— Я советую вам не использовать этот предмет, — промолвила Сенера. — Это для вас очень плохо закончится, господин Рибери.
— Не понимаю, о чём вы, — в который раз упрямо произнес он. — И о каком предмете речь?
— Я говорю об артефакте, который вы вытащили из стола. Не используйте его. Это очень опасно для людей, не владеющих магией. Вы просто не справитесь с ним.
— Магией? Госпожа Сенера, — устало вздохнул Рибери, — я не знаю, с чего вам в голову пришло…
Он медленно поднялся, будто собираясь выпроводить их с Джеймсом за дверь. Хортон смотрел на него с плохо скрываемым торжеством, должно быть, уже успел связаться с кем-то из своих знакомых в столичном следственном управлении, и Карлу Рибери точно не суждено было наслаждаться свободой.
Но Сенера чувствовала то, что, должно быть, ощущал Джеймс, столкнувшись с чернильной старухой. Артефакт, крохотная игла в руке Карла Рибери, дышал льдом. Она знала, что пальцам нового начальника полиции было холодно, но тот до конца не осознавал, что активное использование чужеродного артефакта опасно в первую очередь для него самого. Он подался вперёд, перехватил удобнее невидимую, прозрачную иглу, и у Сенеры перед глазами пронеслись ужасающие кадры: Рибери вонзает иглу в шею Джеймса, и они оба медленно покрываются толстой коркой льда.
Сенера вскочила на ноги как раз вовремя. Иголка, прицельно брошенная Карлом, пронзила тонкую ткань её летнего платья, и она увидела, как на синей ткани появляется крохотное алое пятно, а следом за ним — расползается сеть морозных узоров.
— Госпожа Сенера, что-то случилось? — холодным голосом спросил Рибери. — Что-то не так?
Он ждал, что она пошатнется и упадет на землю без чувств.
— Сенни? — позвал Джеймс. — Сенни, что с тобой?
Но артефакт действовал иначе. Он распространял по всему телу жуткий, отвратительный холод, заставлял буквально дрожать от одного соприкосновения с этой тоненькой, острой иглой.
— Госпожа Сенера? — повторил Карл. — Возможно, дать вам воды?
Игла проникла в кровеносные сосуды и теперь будет продвигаться к её сердцу, пока не пронзит его насквозь. К сердцу, которое не способно выдержать такой холод и остановится прежде, чем она успеет понять, что происходит. Это медленная, жуткая смерть. Её будет постоянно трясти, и ни одно одеяло, ни одна шаль не поможет согреться, и даже объятия возлюбленного не помогут. Когда игла войдёт в сердце, жертва выдавит из себя только полную несчастья улыбку. Единственным свидетельством того, что её убили, будет капелька крови на груди, в том месте, где артефакт вошел в тело…
Ледяные иглы опасны. Они остудят самую жаркую кровь.
— Я думаю, — улыбаясь, сообщил Рибери, — вам лучше присесть. Господин Хортон, что ж вы позволяете своей даме выходить в такой холод в столь лёгкой одежде…
Но ледяными иглами может пользоваться только ледяной маг и только против простого человека.
— Я не мерзну, — Сенера расправила плечи. — Боюсь, от холода пока что здесь можете пострадать только вы.
— О чём это вы?
— А вы посмотрите на свою руку, господин Рибери, — протянула она.
Ледяная игла, пронзая холодное, замерзшее сердце Сенеры, не причинит ей ни малейшего вреда. Хотя должна бы.
Похожие книги на "(На)следственное бюро госпожи Сенеры (СИ)", Либрем Альма
Либрем Альма читать все книги автора по порядку
Либрем Альма - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.