Жестокие наследники (ЛП) - Вильденштейн Оливия
Вздохнув, я решила заложить основу.
— Иба убеждён, что Грегор укрывает Кингстона и готовит его ко второму перевороту.
Брови Римо чуть не сошлись в поцелуе.
— Кингстон был казнён четыре года назад.
Давление на моё сердце ослабло. Несмотря на то, что я сказала это не для того, чтобы проверить знания Римо или его принадлежность к какому-либо союзу, я была рада обнаружить, что эта новость озадачила его. Если бы он не был… Небеса, я не хотела думать об альтернативе. Одно дело — быть родственником чудовища, и совсем другое — резвиться с ним.
— Очевидно, он не был казнён.
— Это было публично.
— Это показывали по телевидению, — поправила я.
— Ты хочешь сказать, что это была инсценировка?
Я ждала, пока информация уляжется.
— Ну и что? Твой отец думал, что соединение наших сущностей заставит моего деда признаться в каком-то гнусном плане?
— Нет. Он думал, что это осчастливит его и заставит позабыть о его гнусном плане.
В памяти всплыл эпизод, когда Грегор и Римо стояли у моей кроватки.
— Посадить на трон собственную плоть и кровь… это лучше, чем посадить туда марионетку.
Римо поднёс руку к затылку и помассировал его, как будто наш разговор вывел его из себя.
— Но ты не собиралась доводить эту затею до конца.
Нет? Неужели он думал, что я каким-то образом передумала? Вместо того чтобы указать, что я всё равно не собиралась этого делать, я сказала:
— Я буду верна тебе и нашему союзу столько, сколько потребуется, чтобы выяснить местонахождение Кингстона.
Он отдёрнул руку от своей шеи.
— Это такой пиздец.
— Что именно? Переворот? Тюрьма? Наша помолвка? Этот разговор?
— Всё это! — он провёл рукой по волосам, дергая за корни. — Каждая чёртова частичка этого.
Долгое мгновение единственным звуком был лёгкий ветерок, прочёсывающий куски металла, стекла и кирпича.
Он отпустил свои волосы, стукнув кулаком по бедру.
— Я работаю со своим дедушкой. Если бы он кого-то подготавливал, я бы знал.
— Я понимаю твою потребность защитить его, Римо. Я понимаю, что ты всегда будешь хотеть и, вероятно, предпочтешь верить своей семье, а не моей, но знай, что мой отец не одинок в своих мыслях.
Его адамово яблоко дёрнулось.
— Полагаю, твоя мать тоже так думает.
— Я говорила не о своей матери. Я говорила о ком-то, кто не имеет отношения к моей семье.
— Кто? — его голос разнёсся над милями сровненных с землёй домов. — Кто ещё так думает?
Предала ли я доверие своего отца, поделившись этой информацией с Римо, или я помогала нашему делу? Что, если мы выберемся отсюда, и Римо отправится к своему дедушке со всеми этими знаниями.
— Амара? Кто. Ещё?
— Сайлас.
Его имя слетело с моих губ, как стрела, спущенная с тетивы лука.
Маска гнева на лице Римо сменилась выражением недоверия — его глаза расширились, а рот приоткрылся и округлился. Вена под его родимым пятном, казалось, забилась сильнее, вздрагивая на покрытой пятнами коже. Я ждала, как он отреагирует дальше. Это могло произойти одним из двух способов: либо преданность его отчима поколеблет лояльность Римо, либо он назовёт меня лгуньей.
Белый свет, падающий с неба, лизал его растрёпанные локоны, отчего его голова казалась пылающей. Он пнул ногой кусок сайдинга, который перевернулся, а затем рухнул на рельсы, едва видимые под всеми этими обломками. Долгое время Римо стоял неподвижно и смотрел на поезд.
Ветерок взъерошил мои волосы и забросил их пряди мне в глаза. Я убрала чёрные локоны и заправила их за уши, но они выскользнули наружу. Я не отвернулась и не укрылась в поезде. Я ждала, не желая пропустить момент, когда Римо выберет свой лагерь.
Наконец, это произошло. Он посмотрел в мою сторону, и его глаза, хотя и не такого огненного оттенка, как его волосы, впились прямо в мои.
— Если Кингстон жив… — его голос был скрипучим. — Если он жив, я найду его.
Я склонила голову набок.
— И что ты будешь делать, когда найдёшь его?
Он поджал губы, прежде чем снова разомкнул их.
— Я убью его.
Я забралась на хрупкую ветку. Вместо того чтобы сломаться, она выдержала меня.
— Спасибо.
— Не благодари меня, Амара. Я делаю это не для тебя; я делаю это потому, что Кингстон — слабоумный, и, несмотря на то, что у меня проблемы с твоей семьёй на личном уровне, твой отец — хороший король.
— Хочешь ты этого или нет, но если ты устранишь Кингстона, ты получишь мою благодарность.
Мои слова никак не смягчили его напряжённую позу или не утихомирили пульсацию в висках.
— Подумать только, ты мог бы выпутаться из этой ситуации и не сделал этого.
Одна из его бровей дёрнулась.
— Как я мог выпутаться из этой ситуации?
— Я бы дорого заплатила, чтобы защитить своего отца. Возможно, даже востребовала гаджой или встретила тебя у Котла во второй раз.
Мой пульс участился, когда я задалась вопросом, что, чёрт возьми, заставило меня добавить эту последнюю часть. Я могла бы остановиться на сделке. Почему я должна была пойти и заговорить о браке? Римо не был тем дьяволом, каким я его считала, но он также не был и тем человеком, которого я всегда представляла рядом с собой.
Его бровь опустилась.
— Было бы неплохо попросить тебя об одолжении, но я оставлю твою руку тому, кто этого заслуживает.
У меня отвисла челюсть.
Он потрепал меня по подбородку.
— Не смотри так удивлённо. У меня абсолютно нет дурных намерений.
У него не было ни малейших дурных намерений. Я не знала, что делать с этим новым Римо. Как вести себя рядом с ним.
— Какова твоя конечная цель, Римо? Варифф или драка?
— Почему ты предполагаешь, что мои устремления носят политический характер?
Я нахмурилась.
— Может быть, я сохраню наследие своей семьи и открою пекарню.
— Пекарню?
Его рот изогнулся в своей фирменной полуулыбке.
— Удивляет?
— Эм. Нет. Я имею в виду, почему бы и нет? Я просто… хм.
— Персиковый пирог может стать фирменным блюдом.
У меня, должно быть, совсем отвисла челюсть, потому что выражение, промелькнувшее на лице Римо, было порочно ярким.
— Расслабься. Я просто дразню тебя, Трифекта. Я предпочитаю разрабатывать стратегию, а не выпекать.
Его зубы сверкнули, как и глаза.
— Но ты любишь печь?
— Удивительно, я знаю.
— Кто ты такой и что ты сделал с Римо Фэрроу?
Он улыбнулся чуть шире, затем наклонил голову в сторону волшебного транспорта.
— Да ладно тебе. Нам нужно успеть на поезд.
Он начал поворачиваться, но, должно быть, заметил, что я слишком одеревенела, чтобы пошевелиться, потому что схватил мою безвольную руку и почти втащил меня в блестящий вагон.
— Если ты когда-нибудь испечешь мне пирог, — сказала я, когда он нажал на две кнопки, и поезд загрохотал, — я удалю тебя из друзей.
Он откинулся на консоль, обхватил пальцами край и скрестил ноги в лодыжках.
— То, что ты удалишь меня из друзей, подразумевает, что ты подружилась со мной. Мы друзья, Амара Вуд?
Я изучала его со своего нижнего наблюдательного пункта. Я приняла меры предосторожности и села, чтобы меня не стало швырять из стороны в сторону.
— Разве это не было бы неожиданным поворотом в твоей истории? Герой и злодей сближаются…
— Я подвожу черту нанесением одинаковых татуировок.
Улыбка, появившаяся на его губах ранее, увеличилась не в размерах, а в интенсивности. Медленно она сгладила его огрубевшие черты и развеяла тени с его лица, и, как строительный раствор, скрепила первый кирпич фундамента, который я заложила.
ГЛАВА 21. НЕВЕРРА
Облегчение прокатилось от позвоночника до самых кончиков пальцев, когда мы прибыли в следующий мир.
— Всё кончено, — пробормотала я.
— Что кончено?
— Наше заточение. Очевидно, мы дома.
Порталы поблескивали, как миниатюрные пруды, рядом с лесом калимборов, кроны которых были окутаны лентой тумана, такого густого, что он закрывал лавандовое небо.
Похожие книги на "Жестокие наследники (ЛП)", Вильденштейн Оливия
Вильденштейн Оливия читать все книги автора по порядку
Вильденштейн Оливия - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.