Я плету твою судьбу (СИ) - Милованова Анастасия
— Как пятнадцать минут?! — ахнула я, живо представив ужас, который можно сваять в столь короткие сроки.
— Тш-ш-ш, — шикнула Руби, посматривая за манёврами подруги на галёрке. — Либерика у нас из Афурибо, очень дальнего и малородного ответвления от уже знакомых тебе Арибо, артефактников.
— А-а-а, — протянула я.
Вроде как мне это что-то объяснило. Но так и не поняв, к чему вела Руби, спросила:
— А что это значит?
Магичка устало выдохнула, но недовольно бурчать не стала. Сказывался опыт общения с многочисленными братьями и сёстрами.
— Либи достался ослабленный дар высокородных родственников. Артефакты она создавать не может, тем более наделять вещи магией. А вот визуализировать придуманный эскиз — запросто. Да ты сама сейчас увидишь.
Она кивнула на спускавшуюся сверху Либерику. Девушка тащила ещё несколько рулонов ткани, какие-то инструменты и контейнер, заваленный отделочными материалами. Бисерные нити, что свисали из него, вызвали у меня непроизвольную судорогу в горле. Не уверена, что позволю снова обрядить себя в такого вида бахрому.
— Так, смотрите. — Швея выкатила к нам манекен, который под двумя пасами приобрёл мои формы. — Наше платье будет отображать суть Таис!
Она схватила ворох бисерных нитей и начала прикладывать к ногам истукана. Чередуя их с кружевными вставками, девушка ловко соорудила подол будущего платья.
— Либи, я не хочу мешать процессу, но мне бы не хотелось столь явной отсылки к моему дару. — Я постаралась говорить с максимальным уважением к творцу. — Это всё равно, что тематический костюм.
— Какому дару? — в изумлении посмотрела она нас.
— Плести судьбы, — осторожно уточнила я, не понимая, она шутит или действительно выпала из реальности и забыла, о чём мы говорили.
— А, точно, Ткач. — Она отмахнулась от меня и продолжила делать намётки. — Нет, я не на твои способности ориентируюсь. Я на то, что у тебя внутри, смотрю.
Либи отошла к столу и взяла один из рулонов — с плотной тканью припылённого розового цвета.
— Вот смотри, это ты внутри.
Она обернула манекен, пару раз щёлкнула пальцами — и вот перед нами красовалось короткое платье без бретелей. Жёсткий корсет надёжно удерживался на груди, а подол украшала бисерно-кружевная конструкция.
— У тебя твёрдый стержень внутри, ты привыкла прятать всё сокровенное. Но снаружи ты всё это прячешь за маревом. — Либи схватила рулон с нежнейшим персиковым тюлем и принялась задрапировывать нижнее платье. — Ты обволакиваешь себя призрачными эмоциями, чтобы никто не узнал, что же на самом деле внутри.
И я, и Руби как заворожённые следили за действиями мастерицы. Было что-то гипнотизирующее в её движениях. Ткань, как послушное животное, ластилось к её руками и укладывалось в сложную драпировку. Какой там «Дом Вирсейк»?! Вот где настоящее искусство.
— Хм-м-м, — протянула Либи, отступив от манекена на пару шагов.
— Либерика, это просто волшебно! — Я взглянула на неё с искренним восторгом. — Самое красивое платье, что я видела!
— Скажешь тоже. Это твоя душа, поэтому и наряд удался. — Она отмахнулась от меня и остановила взгляд на моих перчатках. — Забыла!
Она шагнула к столу, на котором грудой были свалены материалы, и принялась что-то кроить. Уже через пять минут платье было дополнено чёрными двухслойными перчатками. Нижнюю плотную ткань драпировал тёмно-серый шифон.
— Э-э-э, а ничего, что платье розовое? — неуверенно возразила Руби.
— Цыц! — Либи метнула в её сторону гневный взгляд. — Она знает, почему так.
О да, я понимала. Принимая из рук мастерицы перчатки, я понимала, почему они такого цвета. Своими руками я творила далеко не добрые дела.
— Не только ты, — шепнула мне на ухо Либи. — Тебя вынудили такой стать. Покажи им, что монстрами не рождаются — их создают.
Я отшатнулась от девушки. Вся моя радость от приобретения феноменального наряда сдулась, как воздушный шарик.
— Так, всё, идите! — Швея хлопнула в ладоши, меняя своё эмоциональное состояние со скоростью взмаха крыла. — У меня много работы!
— Да какой работы? У тебя и клиентов нет, — хохотнула Руби и обвела руками захламлённое помещение.
— Не вся работа видна и не каждая — систематизирована, как в твоём любимом СКМП. — Либерика всучила мне кофр с платьем и принялась буквально взашей выталкивать нас из лавки.
— Стой, а оплатить? — попыталась возмутиться я.
А заодно и притормозить. Меня укачало на эмоциональных качелях мастерицы. Хотелось бы сесть и спокойно разобраться в её словах.
— Это подарок. Тем более уже завтра здесь будет толпа высокородных тупиц, с которых я состригу втридорога, — самоуверенно заявила Либи и захлопнула дверь перед нашими носами.
— У тебя все друзья такие? — Я перевела ошарашенный взгляд на Руби.
— Не, Либерика уникальна во всём, — улыбнулась та, явно довольная произведённым эффектом. — Перекусим?
Я кивнула и, ведомая магичкой, последовала в маленькую кафешку на углу улицы. Выбор еды доверила Руби: я всё равно не знала, что тут безопасно брать. И пока ждала возвращения оперативницы, разглядывала курсировавших по улочке прохожих и слушала выпуск новостей по старенькому арк-радио. Оно шипело и плевалось, но последняя новость вышибла из меня дух.
«В столице Лилерии, Баливере, два часа назад прогремел взрыв в развлекательном квартале. Стражи докладывают об одном погибшем и десятке пострадавших. Предварительно погибший — совладелец местного бара откровений господин Филипп Финс. Правоохранительные органы склоняются к версии бандитских разборок, поскольку заведение господина Финса не раз получало штрафы за незаконную деятельность. Но также отрабатывается версия диверсии со стороны конкурентов. К экономическим новостям…»
— Эй, на тебе лица нет! — Руби тронула мою руку чуть выше кромки перчаток, и я поняла, что уже какое-то время тупо смотрела в пустоту.
В голове набатом звучали слова Кэя о том, что он разберётся и Финс поплатится. Такое решение проблемы казалось жутким, и я изо всех сил искала в душе ужас перед действиями Войнота. Искала, но не находила. Хорошие, правильные люди решают вопросы в судах, уповая на нашу правоохранительную систему. Но, похоже, ни я, ни Кэй к этой категории людей не относились.
Может, Либи и права: я монстр, которому не жаль окружающих. Но тогда и Кэй такое же чудовище, способное забирать чужие жизни.
— Всё хорошо, — ответила я Руби, почувствовав холодное удовлетворение. — Я в порядке.
Уж о ком о ком, а о Филиппе я горевать не буду. Пускай катится вслед за матроной Мордо и прочими уродами, что заслужили свою смерть.
Глава 19. Обретение рода
— Нервничаешь? — в голосе Кэя слышалась лёгкая ирония.
— А ты как думаешь? — огрызнулась я, в который раз за полёт проверяя складки на платье и качество макияжа.
— Зря, — взглянув на меня, проговорил он. — Ты великолепна.
И в этом его скупом комплименте было гораздо больше правды, чем в сладкой патоке, в которой разлился консьерж в доме Войнота. Я по одному взгляду Кэя поняла, что Либерика попала в самую точку. Он смотрел на меня, обволакивая жадной тьмой, но меня это не пугало. Нет, наоборот, хотелось плюнуть на предстоящий вечер и остаться с ним, в его квартире, которую что он, что я уже неосознанно окрестили нашей.
— Скажи это остальной твоей братии, — всё же фыркнула я, скорее, из вредности. — Даже если на мне будет наряд за миллион магкритов, я буду белой вороной на ужине.
Войнот в ответ лишь протяжно выдохнул, положил руку на панель, что разделяла нас, ладонью вверх. И я, не задумавшись ни на секунду, накрыла её своей. Кэй, довольно хмыкнув, сплёл наши пальцы и, развернув к себе, поцеловал мою ладонь.
— Всё будет хорошо, — мягко проговорил он, и в его мурчащем голосе было столько уверенности и поддержки, что я невольно расслабилась.
Когда мы прошли эту черту? Когда место вечных склок и взаимных придирок заняло непостижимое уму притяжение? Или оно всегда было между нами?
Похожие книги на "Я плету твою судьбу (СИ)", Милованова Анастасия
Милованова Анастасия читать все книги автора по порядку
Милованова Анастасия - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.