Механические изобретения Эммы Уилсби (СИ) - Денисова Наталья
— Доброе утро, миссис, могу ли я увидеть Мейсона Герберта? — с вежливой улыбкой спросила я.
Женщина, пытаясь разглядеть меня, задрала голову так сильно, что, казалось, у нее вот-вот хрустнет шея.
— А кто вы, и что хотите от моего сына? — недовольно пробурчала пожилая женщина, подозрительно прищурив веки.
— Передайте, что его спрашивает Эмма Уилсби, — ответила я.
— Ах, Эмма, это вы. И как я сразу не догадалась? — расплылась в приветливой улыбке мать Мейсона Герберта. — Вы полностью подходите под то описание, которое вам дал мой сынок.
Я удивилась тому, что королевский механик в таких близких отношениях с матерью, раз делится подробностями своей жизни.
— И какое же описание моей внешности он дал?
— О! Мейсон сказал, что не видел в своей жизни никого прекраснее Эммы Уилсби! Жаль, что вы ростом превосходите моего мальчика почти что в два раза, да и слишком молоды для него, иначе бы я вас сосватала.
Я хихикнула, представив себя и Мейсона Герберта вместе.
— Боюсь, что я уже не совсем свободна, — вежливо ответила я.
— Знаю, знаю… — по-свойски потрепала мать Мейсона меня по плечу. — Джером Гилфорд, скажу вам, тоже вполне неплохая партия, хотя на вашем месте, я бы не стала связываться с таким упрямым и постоянно занятым работой типом.
Похоже, у Мейсона от матери нет никаких секретов, раз она знает даже обо мне и Джероме, поэтому можно не разыгрывать удивление, а сразу перейти к делу.
— Так, могу я увидеть Мейсона?
— К сожалению, он отлучился по делам, — покачала головой женщина.
— А когда вернётся?
— Этого я сказать не могу, — пожала пухлыми плечами мать Мейсона, — но не думаю, что скоро. Вы же знаете, что Джейкоб Клифтон сбежал, теперь всех, кто с ним был хотя бы маломальски знаком, гоняют по кабинетам следственного управления городской стражи.
Нет, соваться к городским стражам я ни стану, ни ровен час ещё встречу там Джона Мале!
— Тогда подскажите, где я могу найти Джерома Гилфорда, — попросила я.
— Попробуйте поискать в родовом замке Гилфордов на улице Цветочной.
— Спасибо за помощь, — поблагодарила я женщину.
— Да не за что, — махнула она мне в ответ рукой. — Как все уладится, забегайте на чашечку чая.
— Непременно, — улыбнулась я. — И позвольте заметить, что у вас в саду просто дивные розы!
После этих слов мать Мейсона просто расцвела, и мне пришлось выслушать монолог о том, как ей нравится заниматься садом, какие удобрения для роз лучше использовать, как избавляться от вредителей и прочую очень полезную для любителей выращивать цветы и абсолютно бесполезную лично для меня, страсть которой неживые железяки, информацию.
Через полчаса я буквально сбежала, обещав в ближайшее время прийти в гости и отведать фирменный чай из лепестков роз от миссис Фелиции Герберт.
36 ГЛАВА
На этот раз с наемным экипажем мне повезло больше, и я без последствий для своего здоровья добралась до родового замка Гилфордов.
Первое, что мне бросилось в глаза, когда я подъехала к месту- это невероятно красивый сад, окружающий белоснежный замок с высокими башнями, увенчанными острыми шпилями.
К нему вела выложенная камнями дорожка, вдоль которой росли кустарники с цветами.
Я дошла лишь до середины, когда мне навстречу вышел человек. Он торопливо ковылял, слегка прихрамывая и, когда расстояние между нами сократилось, я смогла рассмотреть седого старика в ливрее дворецкого.
Мужчина подошёл ещё ближе и остановился в паре шагов от меня.
— Вильям к вашим услугам, мисс. Могу я узнать ваше имя и цель визита в родовое имение графа Гилфорда, — старичок галантно поклонился и одарил меня лучезарной улыбкой.
— Меня зовут Эмма Уилсби, — представилась я. — Я- знакомая графа Джерома Гилфорда и хотела бы с ним встретиться.
— Ох! — удивлённо вздохнул дворецкий. — Рад знакомству, мисс Эмма. Граф Гилфорд младший ненадолго отъехал по делам, но графиня и ее дочь с удовольствием составят вам компанию, пока вы дожидаетесь его возвращения.
— Правда? Мне как-то неловко являться в гости без приглашения. Я лучше заеду чуть позже или, если вас не затруднит, передайте Джерому, что я ожидаю его в мастерской сэра Томаса по чрезвычайно важному вопросу.
— Ну что вы, мисс Уилсби, графиня не простит меня, если я позволю вам просто уйти. Прошу вас, не подводите старика под монастырь, наведайтесь в замок, — принялся упрашивать меня мистер Вильям.
Неужели в Жердании все такие гостеприимные? Или матери Джерома настолько скучно в родовом замке, что она рада любым гостям, даже тем, которые ниже по статусу и происхождению?
— Ну, хорошо, — пожала я плечами и последовала за дворецким в направлении замка.
Мы поднялись по крутым мраморным ступеням, и мужчина в синей ливрее, застегнутой на золотые пуговицы, взявшись двумя руками за дверные ручки, распахнул ставни ворот.
Нас встретил огромный холл в светлых тонах, со свисающей с потолка огромной хрустальной люстрой и стоявшими вдоль стен вазонами с цветами и скульптурами.
— К нам пожаловала мисс Эмма Уилсби, — громогласно оповестил Вильям.
Тут же послышался топот, и вскоре перед нами предстала разрумянившаяся и запыхавшаяся девушка. Я сразу же узнала юную черноволосую красавицу, которую совсем недавно видела с Джеромом в ресторане. И как я раньше не заметила внешнего сходства с графом? Те же черные брови в разлет, тот же разрез глаз и такая же манера, прищурившись, рассматривать собеседника. Вероятно, я была ослеплена ревностью, раз приняла сестру Джерома за его пассию. Хотя и он тоже не лучше, столько времени потратил на то, чтобы догадаться, что я похожа на Джейкоба Клифтона.
— Не верю своим глазам! — воскликнула девушка. — Вы вылитая Джейкоб Клифтон! Тоже лицо, тот же рост, у вас даже глаза одинакового цвета: небесно-голубые!
Не я одна искала семейное сходство, сестра Джерома занималась тем же самым, сравнивая меня и легендарного механика.
— Это графиня Люси Гилфорд, — представил девушку дворецкий.
— Рада знакомству, — с широкой улыбкой на лице сказала я.
И я не соврала. С того момента, как я поняла, что Джером проводил время не с другой дамой, а со своей сестрой, мое отношение к девушке кардинально поменялось. Теперь я не чувствовала к ней неприязни, как прежде, наоборот Люси показалась мне милой и в некотором роде забавной. Она так искренне удивлялась, не в силах скрыть свои эмоции, что я сразу прониклась к девушке симпатией. Люблю искренних, не склонных к притворству людей. С такими спокойнее, потому что знаешь, если тебе и прилетит нож, то в лицо, а не в спину.
— Матушка, скорее идите сюда! — прокричала в сторону лестницы, ведущей на второй этаж замка девушка. — Вы не поверите, кто к нам пожаловал в гости!
Дворецкий проводил нас в гостиную и усадил на мягкий диванчик, возле которого стоял журнальный столик. Слуги тут же принесли чайный сервиз и разлили по чашкам ароматный напиток. Все это время мы с Люси, улыбаясь, рассматривали друг друга. Я ликовала от радости, что та, с кем я видела Джерома накануне, оказалась его сестрой. А ведь я накрутила себя до такой степени, что даже не попыталась узнать правду.
— Значит, Джером рассказал о том, что я дочь Джейкоба Клифтона? — приподняв бровь, спросила я. Сам факт того, что моя тайна была раскрыта, мне не понравился.
— У нас в семье нет секретов друг от друга, — тут же ответила Люси.
— Мы все рассказываем друг другу и всегда помогаем своим.
— Это замечательно, — задумчиво протянула я.
Хотела бы я так же, как Джером, доверять своим родным, не опасаясь того, что тебя могут не понять и осудить.
— О, святые небеса! Неужели это Эмма Уилсби?! — раздался радостный возглас, и мы с Люси разом обернулись в сторону миниатюрной немолодой, но очень элегантной дамы. — Как я рада, наконец, познакомиться с вами, дорогая. Джером не обманул, вы настоящая красавица!
Я была удивлена столь радушному приему. Что такого про меня наговорил Джером своей семье, раз меня здесь так встречают?
Похожие книги на "Механические изобретения Эммы Уилсби (СИ)", Денисова Наталья
Денисова Наталья читать все книги автора по порядку
Денисова Наталья - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.