Во имя Абартона (СИ) - Иорданская Дарья Алексеевна
Ознакомительная версия. Доступно 19 страниц из 94
А на балах, как говорится, всякое происходит. Даже если этот бал — университетский.
- Миро, - вздохнула Мэб, пытаясь найти оправдание своему рвущемуся наружу раздражению. - Сегодня на балу присутствует фрейлина королевы, а еще доктор Джермин и господин Верне. Последний даст нам грант, или нет, и это напрямую зависит от нашего — и вашего — поведения. Вы хотите скандалом разрушить репутацию Абартона?
Миро кривы ухмыльнулся.
- Бросьте, профессор. Всем известно, как у нас делаются дела. Для чего все мы здесь. Мальчики — чтобы получить диплом и повесить на стенку в кабинете, девочки — чтобы выйти замуж за мальчика с дипломом на стенке. Девочки должны быть невинны, мальчики — счастливы, и для того-то и существуют целые толпы спелых, аппетитных служаночек, поварих, медсестричек, про…
Тут Миро все же хватило ума замолчать.
- У вас… интересный взгляд на происходящее, - вздохнула Мэб. Интересный и, на изрядную долю, справедливый, о чем она, конечно, промолчала. - Держите свое… счастье при себе, Миро, хотя бы до отъезда Верне. У нас и так масса неприятностей.
Миро фыркнул, развернулся и убежал в огнями сияющий полумрак. Можно было не сомневаться, на поиски новых, спелых и аппетитных. Мэб искренне надеялась, что этому циничному юнцу хватит ума удовлетворять себя за счет служанок, не посягая на протеже королевы.
Или он уже посягнул, а потом еще развесил те мерзкие фотоснимки?
- Не подарите мне танец, леди Мэб?
Голос Верне едва не заставил ее подскочить на месте. Сердце подпрыгнуло к горлу, вызывая приступ тошноты. Как давно здесь Верне? Что он слышал? Мэб обернулась. Выглядел мужчина великолепно. Чары то и дело норовили подкинуть картинку: Реджинальд в вечернем наряде, с перьями в волосах. Майский король. Короновать Верне даже в шутку никто не стал, конечно, он выглядел солидно, сверкал алмазными запонками, алмазной булавкой в галстуке, алмазной улыбкой, и перстень у него был тоже с внушительным алмазом. Все это переливалось так соблазнительно.
- Вы, кажется, избегали меня в последние дни, - посетовал Верне, протягивая руку.
Мэб ее приняла и позволила вывести себя на танцевальную площадку, где уже звучал вальс-гьери. Медленный, чувственный, сейчас он трепал нервы.
- Простите, Кристиан, у меня были насыщенные дни. Скоро ведь экзамены.
Верне улыбнулся еще шире.
- Вы на редкость ответственно подходите к своей работе.
- Как и все в Абартоне.
- Вам не нужно делать своему Университету рекламу, - укорил Верне.
Его рука легла на талию Мэб, потом, после короткой заминки, вторая. Так вальс-гьери не танцевали уже лет пять или шесть, но до колоний, должно быть, новости идут долго. Пришлось обнять его за шею, позволяя увлечь себя в пучину этого дикого, безумного, чувственного кружения. Руки были горячи. Глаза сияли бриллиантами — точно запонки. В изгибе губ чудилось что-то порочное и в то же время — притягательное. Впрочем, порок вообще притягателен.
Мэб отдалась танцу, и вскоре уже позабыла обо всем на свете кроме этого кружения, парения, падения в бездну. Музыка звучала где-то далеко-далеко, но в вальсе-гьери ее вел великолепный партнер, и она могла бы танцевать в полной тишине. И в какой-то момент тишина эта настала, и пала тьма, и все сконцентрировалось на крошечном пятачке света, озаренном бриллиантовым сиянием. Раскаленные руки скользнули ниже, обхватили ягодицы Мэб, прижимая теснее к крепкому, сильному, горячему телу. Животом она ощутила желание мужчины, и краска прилила к щекам. А потом под спиной оказалось чуть шершавое дерево лавочки, местами облупившаяся краска царапала плечо, а прохладный ветер овевал голые, бесстыдно разведенные бедра. Горячие руки касались их, поднимались к животу, задирали юбку все выше, обнажая тело, едва скрытое тонким шелковым бельем, на смену рукам приходил жадный жаркий рот, заставляющий стонать и выгибаться. Это было великолепно, ослепляюще, дико и необыкновенно желанно.
Слишком великолепно.
Знакомо.
Не по-настоящему.
Мэб отшатнулась, упала со скамьи, ударившись локтем и отползла в сторону, пытаясь одновременно опустить юбку и натянуть приспущенные штанишки. Верне разогнулся. Глаза его светились в темноте, и это зрелище пугало до дрожи, до икоты. Желание пропало совсем. А может и не было его, один только дурман.
- Итак, - сухим, неприятным тоном сказал человек, только что желавший овладеть Мэб, - вы — не девственница.
- Нет, - с трудом ответила Мэб. Горло точно пеплом забило.
- И кто же пробил целку?
Сказано было до того восхитительно вульгарно, что весь дурман окончательно слетел с Мэб, оставив ее одновременно освобожденной и точно в грязи измазанной. Она поднялась, невозмутимо подтянула штанишки, чулки, поправила юбку и принялась отряхиваться. Хотелось оказаться дома, принять ванну и тереть, тереть те места, где ее касался этот… подходящего слова у Мэб не было.
- Значит, слухи про вас и этого черныша правда? - процедил Верне.
- Черныша?
- Поскребыша. Эншо.
- Жак Дежернон. Это если вас интересует, кто… как вы сказали? - Мэб передернуло от отвращения. Как могла она хотя бы на минуту очароваться этим отребьем? - Можете отправиться в Вандомэ и высказать ему свои претензии.
Она подняла слетевшую с ноги туфельку, надела, присела на одно колено, чтобы застегнуть пуговку.
- Я собирался жениться на вас, - сказал Верне укоризненно.
Поза была неустойчивой, и Мэб едва не упала. Пришлось ладонью упереться во влажную, покрытую первой росой траву.
- Однако ваша мать, исключительно честная леди, выказала обеспокоенность, и я решил проверить, - Верне закурил, и один только запах табака, должно быть, навеки был с ним теперь проассоциирован. В это мгновение Мэб табак возненавидела. - Мне нелегко было поверить, Мэб, вы ведь практикующая колдунья. А тут… как вы могли?!
То, что зародилось в горле, не было ни смехом, ни плачем. Это был страшный звук, схожий с вороньим карканьем. Это был позыв к тошноте.
- Вы… - Мэб не могла справиться с комом, с тошнотой, с кривящимся ртом. Ее трясло от гнева. - Вы… проверили? Убедились?
- Увы, леди Дерован права, - сокрушенно покачал головой Верне. - Наш с вами брак невозможен. Не в ближайшие девять месяцев во всяком случае.
- Отчего же не двадцать два? - рыкнула Мэб. - А вдруг я слониха?!
Только когда ладони обожгло огнем, она поняла, что с трудом контролирует собственные силы. Еще немного, и она начнет осыпать Кристиана Верне молниями, и до тех пор, пока не сожжет дотла. А потом… потом… Мэб представила себе, как, точно ведьма в кинофильме, седлает метлу, летит в имение и… и… и…
- Никогда. Больше. Не. Попадайтесь. Мне. На. Глаза, - отчеканила Мэб, роняя каждое слово, точно камень. От слов-камней шла рябь по спокойной воде. Каждое заставляло лицо Верне дергаться, точно она била прямо по нервам. - Никогда.
И она побежала, стиснув зубы, загоняя слезы назад, давясь злыми рыданиями. Умом она понимала, что нужно было удалиться с высоко поднятой головой, уйти оскорбленной, но не могла. Было слишком больно. Не из-за Верне, нет. Из-за матери. Из-за уловки. Из-за унизительной, средневековой торговли ее даже не телом — невинностью, как будто был в ней какой-то смысл.
Как удивительно точен был в своих определениях Реджинальд. Карета и в самом деле обратилась в тыкву, причем, не дожидаясь полуночи. А кучер стал крысой.
Вернее будет сказать — принц оказался крысой.
Как бы Мэб себя не убеждала, это, последнее было не только унизительно, но и обидно. Она жаждала отмщения, а потому сбежала с бала в темноту боковых дорожек, продралась через узкую дыру в живой изгороди, взбежала на крыльцо и, не в силах подниматься по лестнице и рыдать, как и положено несчастной женщине, в своей постели, упала на пол в гостиной и уткнулась в потертую кожаную обивку кресла.
И разрыдалась до икоты.
Ознакомительная версия. Доступно 19 страниц из 94
Похожие книги на "Во имя Абартона (СИ)", Иорданская Дарья Алексеевна
Иорданская Дарья Алексеевна читать все книги автора по порядку
Иорданская Дарья Алексеевна - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.