Заноза для графа (СИ) - Ерш Ника
Ознакомительная версия. Доступно 16 страниц из 79
Жених. Джейд рассмеялась, припоминая вытянувшиеся лица полисмагов и стражников. Вот уж кому теперь будет что обсудить на досуге! И перестала смеяться, стоило вспомнить, как уходила с графом. Как он крепко сжимал ее руку в своей. Как приказал решать все вопросы, связанные с ней, через него. Вжился в роль, не иначе!
А после пришел в ее сон, принося с собой чувство защищенности и покоя. Подсознание сыграло с ней в игру, намекая, что она тоже не прочь побыть невестой. Плохо. Джейд мотнула головой, заставляя себя отбросить романтический бред в сторону. Никаких чувств. Даже симпатии она не допустит.
А вот выгоду для себя получать уже начала.
— Значит, любите быть в курсе всего, граф Баррингтон? — неожиданно спросила она у своего отражения в стекле окна. Склонив голову набок, Джейд пожала плечами: — А почему бы и нет?! Мне нужно выговориться, а вы жаждете слушать. Так кому довериться бедной девушке, если не жениху? Пожалуй, вы — даже лучший союзник, чем Вудс.
Стоило проговорить мысли вслух, как Джейд ощутила облегчение — словно гора свалилась с плеч. Почему, в конце-концов, она должна тянуть на себе эту ношу в одиночестве? Если уж письмо не попало к Каспиану, будучи перехваченным назойливой липучкой-графом, то пусть он и разбирается в проблеме, заменив ей друга!
Джейд широко улыбнулась, предвкушая счастье Грегори Баррингтона после того, как он услышит все, что творится в голове его невесты. Сунул нос в чужую переписку, презрев правила хорошего тона? Так будь готов к последствиям!
Из палаты Джейд вышла гораздо спокойней прежнего, а когда Марта ее еще и накормила, жизнь вообще наладилась.
Следующие несколько часов прошли в рутинной работе, и на душе Джейд царило удивительное спокойствие. “Грянуло” ближе к вечеру: пришло обещанное письмо из особняка Баррингтонов, в котором леди Марджери приглашала мисс Дэвис в качестве лекаря.
“Прошу вас захватить с собой спальные принадлежности, — было дописано в конце, — ибо состояние мое таково, что вам, возможно, придется задержаться у моей постели до рассвета”.
— Ох, мисс, беда так беда, — проговорила Марта, присутствуя при чтении записки от леди Марджери. — Она теперь с тебя живой не слезет, и никто ей не указ.
— К мнению сына графиня все же прислушивается, — предположила Джейд.
— Да, сын еще этот. И чего тебе с графом влюбляться приспичило?
— Ничего, наша с ним любовь все преодолеет, — ответила Джейд, скупо улыбаясь и чувствуя, как предательски заходится сердце. Даже странно, но больше боялась она не вдовствующую графиню, а Грегори Баррингтона — чрезмерно любопытного наглеца, мотивы поступков которого еще предстояло понять.
— Ох, бросит он тебя, мисс, и будешь плакать у меня на груди, — не унималась Марта.
— Благо грудь у вас — что надо, так что мне будет удобно.
— Нехорошие у тебя шутки, мисс.
— Зато предчувствие хорошее, — Джейд подмигнула ей. — А вы всегда во всем видите ужасную сторону.
— Потому что мне много лет и опыта больше, чем надежд на лучшее.
— Но ведь так жить скучно, — посетовала Джейд. — Без надежды человек вянет. Давайте и вам жениха найдем, Марта? Влюбим, замуж выдадим.
— Я обстирываю и кормлю всю больницу, а ты предлагаешь мне взять на поруки еще одного мужчину, мисс. Черствая ты, бессердечная. Сама в этот хомут лезешь, так хоть другим быть счастливыми и одинокими не мешай.
Джейд рассмеялась:
— Тогда я пойду собираться. Мистер Сандерс должен скоро приехать, а мне негоже заставлять будущую свекровь ждать.
— За тобой прислали экипаж, мисс. Ждут уже, — кивнула Марта. — На-ка вот, возьми с собой. И если спать там останешься, положи это под подушку.
Она вынула из кармана небольшой холщовый мешочек и протянула его Джейд.
— Что это?
— Соль, перетертая бурса и сушеная вербена. От нечисти и негативного воздействия помогает.
— Я же к графине еду, а не в лес на поиски пропавших.
— В лесу порой безопасней, чем рядом с матерями единственных сыновей, свобода которых под угрозой.
— Марта, вы склонны к преувеличениям.
— Я?! Это вы, мисс, верите, что граф Баррингтон на вас женится, а его матушка примет с распростертыми объятиями, — пожала плечами женщина. — А я всего лишь ношу с собой пару мешочков с сухой травой. Кто из нас более несерьезен — еще посмотреть надо.
— Хорошо, — устав спорить, Джейд кивнула и забрала подарок. — Спасибо.
Тепло улыбнувшись, она прихватила саквояж с лекарствами для выезда в особняк к “больной” графине и, накинув плащ, отправилась в путь.
Разговор с Мартой все же посеял зерно сомнений в благодатную почву. Всю дорогу Джейд терзали противоречивые чувства и сомнения. Настолько ли она сильная, чтобы слушать нападки леди Марджери до рассвета? И ведь признаться в фиктивности помолвки нельзя...
И вроде бы можно рассчитывать на покровительство Грегори Баррингтона, обещавшего поддержать, но тут же возникает новый вопрос: чем закончится разговор с ним?
Что ждет ее завтра, после визита к этой семейке?!
Невольно нащупав в кармане плаща мешочек с бурсой, солью и вербеной, Джейд вынула его и перепрятала в лиф, засунув поглубже.
На улице начало смеркаться, когда экипаж въехал в открытые ворота и, прокатившись до парадного входа, остановился.
— Добро пожаловать, мисс Дэвис! — расплылся в подобострастной улыбке дворецкий. — Леди Марджери уже ожидает вас.
А граф?
— Его сиятельство пока не вернулся, — вежливо ответил дворецкий, и Джейд почудилось на миг сочувствие в его глазах. — Он передал сообщение о том, что вынужден задержаться.
— Вот как...
— Прошу за мной, я провожу вас к ее сиятельству. Она. в нетерпении.
Нетерпение графини выражалось неожиданным образом: сидя на веранде и укутавшись в уютный плед, она читала любовный роман с кричащим названием “Страсть и пепел”. Стоило дворецкому появиться и объявить о прибытии гостьи, леди Марджери подняла задумчивый взгляд на Джейд и изящным движением руки указала на плетеное кресло подле себя.
— Велите подать нам чай, Поль, — проговорила она голосом, от которого у Джейд появилось плохое предчувствие: слишком он был ровным, без тени эмоций. А ведь вдовствующая графиня наверняка и сама была отменным магом. Возможно даже настолько же хороша, как ее сын. Сильных магов с детства обучали сдержанности и спокойствию, умению управлять эмоциями ради блага других. Но сейчас, глядя в широко открытые глаза леди Баррингтон, Джейд подумала, что графиню могли плохо учить, и эти мысли сильно ее обеспокоили.
— Ну же, присаживайтесь, мисс Дэвис, — напомнила о себе леди Марджери, — нам с вами есть о чем поговорить.
Она улыбнулась.
Наверное, если бы ворлоки могли улыбаться, вышло бы примерно так же.
— Благодарю. — Джейд заняла предложенное кресло и отрешенно уставилась перед собой, сделав вид, что глубоко задумалась о чем-то. Так она собиралась просидеть до появления графа Баррингтона, но увы, хитрость не удалась.
— Любите романы о любви? — снова заговорила графиня, показав книгу, что читала до появления гостьи.
Джейд посмотрела на обложку. Под названием красовались он и она. Рыжая девушка обвивала руками голый торс брюнета. Тот запустил одну руку в копну ее волос, второй держался за девичьи ягодицы. Герои страстно целовались в тени ветвистого дерева.
До этого визита Джейд надеялась, что Грегори Баррингтон встретит ее в своем доме и мягко направит, подсказывая, какую тактику следует избрать в общении с его матушкой.
Но план провалился, а графиня проваливаться не желала.
— Леди не положено любить такое, — кротко ответила Джейд, бросив стыдливый взгляд на порочную картинку и решив изобразить перед хозяйкой дома наивное влюбленное создание.
Так это леди, а я спрашиваю у вас.
Графиня, сказав гадость, улыбнулась шире.
Она не сводила глаз с лица будущей невестки, будто надеясь услышать или рассмотреть что-то очень для нее важное.
Джейд открыла рот и... задержала дыхание. Остановилась.
Ознакомительная версия. Доступно 16 страниц из 79
Похожие книги на "Заноза для графа (СИ)", Ерш Ника
Ерш Ника читать все книги автора по порядку
Ерш Ника - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.