Сияние полуночи (СИ) - Жданова Алиса
Глядя на нее, я подумала, что время еще не убило ее чувства полностью — иначе почему бы у ее лицо потемнело, а глаза, еще минуту назад такие яркие, погасли?
— Подождите, — молодая женщина явно собиралась удалиться в дверь за прилавком, и я шагнула за ней, — а вы не ездили в клан? Чтобы поговорить с госпожой Бай? Может, есть какой-то способ?
Она подняла на меня удивленный взгляд и затем произнесла почти те же самые слова, что я сказала Фэн Хаю несколько дней назад:
— Если бы какой-то способ существовал, я бы об этом знала. Но его нет. Лучше выкини этого человека из головы сейчас же, птенчик, для его же блага.
Видя, что женщина намеревается удалиться, я согнулась в вежливом поклоне:
— Спасибо вам за то, что вы мне рассказали.
Шицзе, сжав на прощанье мои руки — ладони ее было совершенно ледяными — удалилась, а я, пошатываясь и не видя ничего перед собой, вышла на улицу.
Бредя обратно в гостиницу, я совершенно не смотрела по сторонам и, когда сбоку меня объехала телега с ругающимся крестьянином, везущим гусей в плетеных из прутьев клетках, а справа — другая, с горой яблок, лишь безучастно притормозила, давая им путь, и пошла дальше. Мысли в голове ворочались вяло, как полудохлые рыбины, придавленные осознанием того, что даже госпожа Бай не сможет просто так выгнать меня из клана и тем самым снять благословение Богини.
Сзади послышался дикий скрежет и грохот, мне под ноги покатились яблоки, и, переступив через них, я врезалась в кого-то твердого.
— Айлин? Ты что, куда-то выходила? — Фэн Хай, отстранившись, взял меня за плечи. — На тебе лица нет, что случилось?
Очнувшись от невеселых мыслей, я с трудом растянула губы в улыбке.
— Все нормально, я просто… ходила прогуляться.
— Это она, она! — завопили сзади. — Мы врезались друг в друга из-за вон той дев… Ой, здравствуйте, господин заклинатель!
— Здравствуйте, — отозвался Фэн Хай, глядя поверх моей головы на улицу, и я обернулась. Моим глазам предстала мостовая, усыпанная яблоками, с шагающими среди них важными гусями и двумя перевернутыми телегами на заднем плане. Два крестьянина, один — тощий, как палочка для еды, второй — круглый, как приготовленная на пару булка, стояли перед нами, старательно натягивая на лицо маски благодушия. — Что-то случилась?
— Нет, просто… Эта дев…ушка шла мимо, и мы решили угостить ее яблоками, — льстиво пропел тощий, загребая яблоки с земли и пихая мне в руки.
— И я, я хотел подарить… гуся, — кланяясь, подхватил круглый и побежал ловить птицу.
— Благодарю, не нужно, — царственно отозвался Фэн Хай и, приобняв, повел меня к дверям гостиницы.
— Шисюн, они, наверное, из-за меня столкнулись, — виновато шепнула ему я, не зная, куда девать гору яблок в руках.
— Столкнулись, потому что быстро ехали, — не согласился Фэн Хай, но, бросив взгляд на мое виноватое лицо, все-таки остановился и плавно взмахнул рукой. Повинуясь его жесту, усыпавшие мостовую яблоки и гуси плавно взлетели в воздух, и, разделившись, упали на телеги уже отдельными кучами: яблоки — красивой красной пирамидой, и гуси — гогочущей и хлопающей крыльями массой. Тощий крестьянин начал неистово кланяться, а круглый, схватив в каждую руку по гусю, решительно двинулся к нам. Завидев его, Фэн Хай быстро втолкнул меня в двери гостиницы и захлопнул за нами дверь — наверное, продолжать путь с гусями ему не хотелось, а отказаться от дара не позволила бы учтивость.
В гостинице мы, не сбавляя хода, пронеслись вверх по лестнице и, уже медленно и бесшумно закрывая за собой дверь, услышали:
— Господин заклинатель! Вот, ушел… А я хотел попросить его подсобить мне на поле с картошкой… Ему один раз махнуть рукой, а мне — три дня копать… Ну ладно, в следующий раз его увижу, попрошу…
— А я, я хотел попросить помочь мне собрать груши, — уныло поддакнул второй голос, — ему-то всего один раз пальцем пошевелить, и они сами в ящики уложатся! Я бы ему пару ящиков отдал, по-честному, все равно дешевле, чем нанимать рабочих…
— Думаю, нам необходимо как можно быстрее уехать из этого города, — шепнул мне на ухо Фэн Хай, и от его дыхания, шевельнувшего прядь волос у виска, у меня по шее пробежали мурашки. — Как он называется? Хунхэ? Запомню, чтобы… случайно сюда не вернуться.
— Ай-яй, господин заклинатель, — я покачала головой в притворном огорчении. — Разве в учебнике этики заклинателей не написано, что мы должны помогать людям?
— Там написано, что мы должны защищать людей от нежити, — педантично поправил меня шисюн, забирая у меня яблоки и грудой сваливая их на стол. — Совсем разные вещи.
Я, улыбаясь, двинулась за ним — нужно собрать свою сумку и выезжать. Мы уже позавтракали, и в Хунхэ нас ничего больше не держало.
Шисюн выглянул в окно, убедился, что предприимчивые крестьяне уже уехали, и, подойдя ко мне, вынул что-то из кармана.
— Вот, ювелир уменьшил его и сделал застежку, — брачный браслет Фэн Хая плотно охватил мою руку рядом с тем, другим. — Ну что, Айлин, ты примешь мой браслет и мое предложение?
В другой ситуации я бы, возможно, покапризничала — пусть сначала попризнается в любви, потом наобещает, как он будет меня любить и ценить в браке — но теперь, когда между нами серебряной полосой лег мой первый браслет, тот, что с письменами, вдобавок к тому, что я только что узнала в разговоре в шицзе, я не смогла дразнить его. Шанс того, что мы сможем быть вместе, мизерный — так пусть же хотя бы эти несколько дней по дороге в клан Белого лотоса будут для него счастливыми.
— Хорошо, так и быть, — произнесла я, с громким щелчком защелкивая замок. — Тем более, после того, как ты скомпрометировал меня, переселив в свою комнату, ты просто обязан на мне жениться!
— Как я хитер! — восхитился шисюн и легко, невесомо поцеловав меня в серединку губ, одной рукой схватил оба наших мешка, а другой — мою руку и повел меня из комнаты. Я же, шагая следом за ним, усердно сверлила глазами пол, чтобы хоть как-то спрятать от других постояльцев зардевшееся лицо и блуждающую на нем улыбку.
[1] Старшая сестра по клану. Вежливое обращение.
Глава 23
Со всеми сборами, походами к ювелиру и в аптеку прошла большая часть утра. Когда мы выдвинулись в путь и, проехав центр и запруженные людьми торговые улицы, где Фэн Хай и купил мне шляпу, выбрались к окраинам города, уже настало время обеда. Шисюн предложил пообедать тут и лишь потом выезжать дальше, и я пожала плечами — ему виднее. Вообще, сегодня он явно снизил темп поездки — почти не понукал лошадей, а когда мы выехали из города, то и вовсе бросил поводья, позволив им медленно брести, щипая травку. Может, переживал, что я устану, а может, просто хотел продлить наше путешествие, в конце которого нас, возможно, ждет расставание.
Фэн Хай весь день пребывал в задумчивом состоянии, и меня тут же начала мучить совесть, просто за то, что со мной так много проблем. Хоть я и не была виновата в том, что оказалась из клана Белого лотоса — когда меня туда привезли, моего согласия, вероятно, никто не спросил, а как там обстояло дело с моей свадьбой, вообще непонятно, но все равно, каждый раз, бросая взгляд на точеный профиль заклинателя, я испытывала чувство вины. Может, сказать ему, что передумала, и пусть ищет себе нормальную жену? Если не получится снять с меня благословение Богини, то так и скажу, — решила я, — а что тут поделаешь? Буду потом сидеть одна, в своем клане, а может, уйду в горы. Буду целыми днями медитировать и постигну причину существования всего сущего, и даже не буду думать о том, что Фэн Хай где-то там нашел себе другую девушку, водит ее на свидания, дарит шляпы и целует так, что… не буду про это думать, не буду!
К вечеру мы добрались до городка Бинбэй. Фэн Хай, бросив монетку мальчишке на постоялом дворе, кинул ему поводья наших лошадей, и, взяв меня за руку, завел в гостиницу и за пару минут договорился о комнате. Хозяин угодливо покивал, довольный тем, что его заведение почтили своим присутствием заклинатели из знаменитого ордена и, крикнув прислужника, передал ему наши вещи.
Похожие книги на "Сияние полуночи (СИ)", Жданова Алиса
Жданова Алиса читать все книги автора по порядку
Жданова Алиса - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.