Кровь альфы (СИ) - Савино Ли
— Ваше величество, для нас большая честь, что вы сегодня сделали ставку. — Хозяин вампиров делает шаг вперед. — И я так рад, что вы победили. Такой прекрасный лот. Она настоящий приз.
Франжелико даже не смотрит на него. — Моя машина готова? — спрашивает он у начальника охраны.
— Да, сэр.
— Вы можете оставаться в этой комнатой столько, сколько захотите, — вмешивается вампир. — Она лично ваша. Сюда никто не поднимается…
— Оставьте нас, — говорит Франжелико.
Вампир-подхалим и телохранители уходят, не сказав больше ни слова.
Король вампиров пересекает комнату и садится. Я стою на полпути между ним и окном, переплетая пальцы вместе. Меня учили драться. А это… это что-то другое. Правила игры изменились. В обозримом будущем этот вампир — мой хозяин. Он будет приказывать мне, и я буду повиноваться. Почти так же, как с моим наставником, за исключением… Ксавье никогда не вызывал у меня таких чувств. У меня внутри все пылает, а кожа чересчур холодная.
Ксавье смотрел на меня как на проект, как на оружие, которое нужно затачивать. И я смертельно опасна. Моя красота — мое лучшее оружие, но сегодня она обернулась против меня. Король вампиров смотрит на меня как на женщину. Его темный взгляд пробирает меня до костей. До наготы, до уязвимости. Я чувствую себя маленькой и беззащитной, и волнующе, дико живой.
Красота и привлекательность короля вампиров — это его собственное оружие, и он хорошо им пользуется.
Франжелико поднимает темную бровь, и по моей коже пробегают мурашки. Из меня вырывается хриплое дыхание.
Франжелико слегка наклоняет голову. — Питомец? — Он показывает указательным пальцем на пол.
Верно. Все верно.
Я делаю несколько шагов к нему и опускаюсь на колени. Ноги раздвинуты, ладони лежат на бедрах. Пиджак скомкался вокруг меня. Я прикусываю губу. Может, мне следовало снять его?
Я моргаю, глядя на ковер.
— Хорошее начало, — весело говорит Франжелико. — А теперь подойди ближе.
Я колеблюсь.
— Ты можешь встать. Когда будешь в моем доме, ты будешь ползать.
Я опускаю голову. Встаю на ноги и подхожу к тому месту, куда он указывает. Опустив голову, борюсь с желанием пошевелиться.
Голос Франжелико — низкий, раскатистый баритон, успокаивающий мои измученные нервы. — Как тебя зовут?
— Селена. — Мой голос дрожит.
— Селена, — медленно повторяет он, смакуя каждый слог. Если он и находит странным, что у меня нет фамилии, то не говорит об этом.
Я подавляю дрожь.
— Прекрасное имя для милого питомца. Ты можешь называть меня Сир.
Я открываю рот, но не издаю ни звука.
— Говорят, ты обучена.
Это не вопрос, но я все равно отвечаю: — Да, Сир.
— Ты знаешь, что это значит? — Он показывает двумя пальцами на пол в форме буквы V.
В ответ я расставляю ноги в стороны.
— Почти. — Веселье окрашивает его голос. — Подбородок и грудь вверх. Руки за голову.
Я повинуюсь, и пиджак распахивается. Мои соски направлены прямо на него.
— Холодно, питомец?
Я облизываю губы, прежде чем ответить: — Немного. — Мой голос высокий и хриплый.
С задумчивым лицом он закатывает рукава, обнажая сильные предплечья, покрытые темными волосами. У меня пересыхает в горле. Он делает мне знак повернуться по кругу. Я поворачиваюсь, не уверенная, что он может видеть, пока я одета в куртку.
— Ты впервые на аукционе?
— Да, Сир. — Я стою, глядя в точку над его головой.
— Ты можешь смотреть на меня.
Я повинуюсь, не задумываясь. Его глаза — два темных озера; я падаю в них и тону.
— Какая красивая волчица, — мурлыкает он. — Мне придется заставить тебя измениться для меня. Скоро. Какого цвета твое животное?
Я делаю глубокий вдох. — Белого.
— Нервничаешь?
— Да, Сир.
— Не стоит, — бормочет он. — Я не кусаюсь. — Даже когда он это говорит, его клыки сверкают. — Много.
В моем желудке все переворачивается, и я заставляю себя сглотнуть.
Скрестив длинные пальцы, Франжелико наклоняет голову влево. — Тебя никто не трогал?
Я отрицательно качаю головой. — Нет, Сир.
Что-то мелькает в его лице. — Никто не пускал твою кровь? Ни разу?
В горле слишком пересохло, чтобы ответить, и я качаю головой.
Он встает. Я отшатнулась назад, не в силах удержаться. Он огромен, на порядок выше меня, его плечи широки, как у Ксавье. Если ему тысячи лет, то он наверняка считался гигантом, когда был человеком. Он смотрит на меня сверху вниз, а я съежившаяся Алиса в Стране Чудес. Я — игрушка, кукла. И могу только надеяться, что он не сломает меня.
В его руках мелькает что-то белое, и я вздрагиваю.
— Полегче, питомец. — Он показывает мне белый платок, словно забавляясь. Легко думать, что чужой страх смешон, когда ты самый сильный человек в комнате. Я не перестаю внутри возмущаться, в то время как он нежно стирает мою помаду.
— Ну вот, — бормочет он. — Так-то лучше. — К тому времени, как он заканчивает, льняной квадратик уже весь в красных прожилках. Его запах обволакивает меня, и я прильнула ближе, впитывая его. Одеколон должен быть специально разработан, чтобы опьянить жертву. Меня никогда так не тянуло к вампирам. Да и к любому другому мужчине, раз уж на то пошло.
— Стой, — приказывает он и обходит меня. Я должна ненавидеть то, что он командует мной, как собакой, но привыкла к этому. Большинство вампиров относятся к оборотням как к тупым животным.
Король вампиров обходит меня. У меня по спине пробегают мурашки. Панический голос в моей голове предупреждает о большом хищнике, находящемся позади. Мне приходится закрыть глаза и заставить себя стоять спокойно. Он купил меня, заплатил за право прикасаться ко мне по своему желанию.
Проходят долгие мгновения, но он не трогает меня. Наконец мягкий рывок, и мои локоны падают. Он вынимает шпильки из моих волос, одну за другой. Коса расплетается, спадает с моей головы, и я вздыхаю от уменьшившегося веса. Волосы каскадом падают мне на спину, почти ниже пояса. Я редко их подстригаю.
Рука Люциуса пробирается сквозь густые локоны. Несмотря ни на что, напряжение в моей шее ослабевает от его прикосновения. Он гладит меня. Я… не ненавижу это.
— Очень хорошо, питомец, — бормочет он. Я поднимаю голову. Как долго я стою здесь, позволяя ему гладить волосы? Покалывание распространилось по телу, предвкушая, как эти сильные и нежные руки коснутся других частей моего тела.
Затем он кладет руку мне на затылок, и я замираю. Пульс колотится под его большим пальцем.
— У тебя все хорошо получается, питомец. Кто-то обучил тебя. И я хочу знать… кто же это?
Мое дыхание вырывается наружу. Мы с Ксавье придумали историю для такого случая. Не далекую от истины, чтобы никто не мог сказать, что я лгу. — Вампиры, которые забрали меня из стаи. Они учили меня выделять сладкий аромат.
— Интересно. — Он продолжает удерживать меня пальцами. — Почему ты на аукционе?
Я судорожно сглатываю. — На благо моей стаи. — «Чтобы отомстить за них».
— Ты позволила им продать себя? — Его голос выражает недоверие.
— Да, я пошла на это добровольно. Мне было шестнадцать.
— Все это время ты тренировалась?
— Изначально не для того, чтобы быть сладострастной. Пока мне не исполнилось восемнадцать. — Мне не терпится повернуться к нему лицом. — Мне разрешили закончить школу. Я училась на дому.
— Шестнадцать лет. — Франжелико задумывается. — И твоя стая отпустила тебя?
— Я была в приемной семье. Моя родная семья погибла. — Мой голос не дрогнул.
Франжелико опускает руку и отступает, возвращаясь на свое место. Он делает знак, и я опускаюсь на колени рядом с его креслом.
— Мои люди сейчас допрашивают всех, кто имеет отношение к этому аукциону. Они проверят то, что ты говоришь. Не то чтобы я тебе не верю, но… — он машет рукой. — Я был мишенью для покушений столько раз, что сбился со счета.
У меня кровь стынет в жилах. Он меня подозревает?
— Тебе нечего бояться, питомец. Если все пройдет гладко, ни тебе, ни твоей стае не будет причинен вред.
Похожие книги на "Кровь альфы (СИ)", Савино Ли
Савино Ли читать все книги автора по порядку
Савино Ли - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.