Наши параллели (СИ) - "Alexa Smith"
Ознакомительная версия. Доступно 13 страниц из 64
Через час я вновь была в гостиной с камином, где меня уже ждала Элизабет. Для меня всё ещё оставалось загадкой почему такие высокопоставленные люди выделяют мне уйму своего времени и чем-то там учат. Разве это входит в их обязанности? Правильно, нет. Я снова здороваюсь с леди Элизабет.
— Начнём с того, что не позволительно высказываться о том или ином категорическом утверждении. Вам предстоит отказаться от активного проявления своих эмоций и резкого тона. Скромность украшает женщину. Не стоит жаловаться всем и каждому на чтобы то ни было. Имейте чувство собственного достоинства. — говорит Элизабет, а я стою и слушая, завидуя её просто королевской осанке.
Её руки сложены одна поверх другой на юбке платья, а подбородок поднят вверх, но так чтобы это выглядело гордо, а не высокомерно. Я невольно вытягиваюсь, выпрямив спину и убрав плечи назад. Пусть я и буду работать служанкой, но убого и слабо выглядеть не собираюсь.
— Категорически не стоит заводить разговор о личной жизни, лучше шутите. Общество любит шутки и веселье. Не маловажным считаются походка, жестикуляция, интонация осанка и мимика.
Девушка подробно рассказывала мне все нюансы, нарезая медленным шагом круги вокруг меня. За этот вечер она рассказала мне правила знакомства и представления, а также многое другое. Под конец занятия у меня голова шла кругом. Запомнить столько всего разом. Ведь я должна изображать из себя образованную по меркам этого времени девушку. А выучить и запомнить всё это я должна всего-то за какие-то ничтожные шесть дней, в то время как девушки учатся этому годами. Как будто какой-то вызов.
— Позвольте узнать, откуда вы умеете читать и писать? — под конец нашего "урока" поинтересовалась Элизабет, наблюдая как я пишу письмо, которое она велела написать, потому что это тоже будет входить в обязанности фрейлины.
— Мои родители меня учили, это одно из немногого, что я помню. — не отрываясь от дела отвечаю я.
— Удивительно. В наше время мало образованных дев. — улыбается она, когда я отдаю ей листок бумаги и перо, которое я взяла в руки в первый раз в жизни, но судя по довольному лицу герцогини у меня всё получилось хорошо, её это устраивало. — Это действительно так, что вы почти ничего не помните?
— К сожалению, да. Я не помню как оказалась на той площади в толпе, ровным счётом как и не помню, что было до этого. — я слежу за тем, как Элизабет откладывает письмо на край стол. Её идеально чистое лицо тускло подсвечивается огнём из камина и светом свечей. Интересно, знает ли она, что я теперь дочка барона?
— Вам, наверное, страшно. — это прозвучало не как вопрос, а больше как утверждение. — Притворяться тем, кем на самом деле не являешься, да ещё и позабыть своё прошлое.
— Есть такое. — согласно киваю я. — Но больше меня интересует почему всё так стараются надо мной?
— Наша королева совсем недавно взошла на престол. Даже двух недель нет. Скоро будет её официальная коронация. А в последнее время в королевстве беда с фрейлинами. То они не нравятся Её Величеству, то Его Величеству. Это можно понять. А мой горячо любимый муж — один из приближённых лиц Его Величества. Он пообещал привезти подходящих девушек, но они долго не задерживались во дворце. А вчера он ехал домой из дома одной графини, которая вовсю рвалась во дворец, и по дороге заметил вас, миледи. — Элизабет бросает последний взгляд на часы и поднимается со стула. — Не стоит искать в этом подвоха или разбирать все детали. Вас они не касаются. Вам стоит смотреть на это как на второй шанс. Если вы понравитесь королю и королеве — разбогатеете. Многие девушки Англии мечтали бы быть на вашем месте. Вам помогли во всём, придумали историю, теперь, леди Честер, нужно лишь усердно трудиться, чтобы оправдать ожидания.
— Я буду очень стараться, обещаю. — я тоже поднимаюсь. — Спасибо вам за всё, леди Элизабет.
Я еле заметно склонилась в поклоне, Элизабет лишь почтительно склонила голову. Пожелав друг другу доброй ночи, мы разошлись. Я устало плелась своей комнате, рискуя упасть прямо в коридоре на дорогой ковёр. Плетясь к кровати, я замечаю ту длинную сорочку-платье молочного цвета. Устало вздыхаю, понимая, что мне придётся ещё снимать синие платье, а это занятие не из быстрых и одна я справлюсь вряд ли. Просить помощи мне было не у кого, а искать Сару я не хотела — было слишком лень. В конечном итоге, я расправилась с идиотским платьем, переоделась и забралась в удобную кровать. За окном было уже очень темно. Каждая мышца тела ныла от усталости, а голова взрывалась от количества той информации, которую мне предстоит запомнить.
Боже, пожалуйста, пусть я проснусь в своей квартире в Хьюстоне и никогда больше не вернусь в это поместье…
о. Но от этого не лучше. Я не известно где, еду на лошади бешенным галопом, а прямо к моей спине прижимается незнакомый мне мужик, старше меня раза в два!
Глава 2.
━━━━➳༻❀✿❀༺➳━━━━
Спустя целую вечность, мы наконец остановились около какого-то огромного поместья. Заехав в ворота, мы направились по подъездной дорожке уже шагом. Передо мной открылась величественная панорама старинного парка, окружающего трехэтажное кирпичное здание с четкими пропорциями, с большими, от потолка до пола окнами в тонких переплетах, делающих строение воздушным и элегантным. Высокие зелёные деревья, аккуратно постриженные блоки кустов, создающие живую изгородь окружали поместье, а справа был разбит шикарный розарий.
Голова гудела, а сердце билось как заведённое. Я ощутила холод и облегчение, когда герцог слез с лошади, также как это сделали и остальные семь всадников, сопровождающие его. Я так крепко вцепилась в это несчастное седло, что не отпускала его до тех пор, пока Бедфорд силой не снял меня с лошади. Казалось, что мышцы свело, и я уже никогда не оторву пальцы от кожаного седла.
Перед тем как меня повели внутрь большого поместья, я заметила нескольких молодых юношей, забирающих лошадей и уводивших их куда-то за дом. Так, я не понимаю ничего вообще. Почему я позволила каким-то мужикам привезти себя сюда? Я даже возразить не успела, как меня завели внутрь. Первым что открылось моему взору, была парадная лестница и зал с богато украшенным живописным потолком. Это поместье принадлежало явно не бедному человеку, это стало понятно по дорогим вещам, огромной территории и прислуге, которая встретила нас у самого порога.
— Добро пожаловать, Ваша Светлость. — горничная склонилась перед герцогом.
— Сара, приведи нашу гостью в порядок. — властно сказал Бедфорд, подводя меня к ней, не тратя время на приветствия.
— Да, Ваша Светлость. — девушка, названная Сарой, почтительно кивнула и подошла ко мне. — Пройдёмте, мисс.
Я сильно обрадовалась, что в этих хоромах я не одна представительница женского пола. Мы находились в огромной резиденции. Я без лишних слов последовала за Сарой. Она была не намного старше меня, возможно лет на пять. Женщина привела меня в какую-то комнату, где мы остановились, а Сара полезла в большой резной шкаф. Я осмотрела горничную повнимательнее. Её светлые волосы были почти такого же цвета как и мои, но оттенок был намного грязнее. Мои русые локоны тянулись до копчика, а её короткие, собраны в непонятную мне причёску.
— Извините, а где я нахожусь? — мой голос содрогнул тишину.
— В поместье Бодфордов, мисс. — совсем немногословно ответила горничная, а потом подошла ко мне, велев снять плащ. — Господи милостивый! Во что это вы одеты?
Сара с таким интересом рассматривала мою одежду, а потом её пристальный взгляд метнулся к моему лицу. От такого пристального разглядывания мне захотелось отвернуться.
— Мисс, это нижнее бельё? — вопросительно подняла бровь служанка, а я аж подавилась.
— Не знаю… я потеряла память. — я решила придерживаться этой версии, чтобы не пугать людей своими вопросами, пока сама не разберусь в происходящем.
— Ох, бедняжка! Вас немедленно должен осмотреть лекарь. — она метнулась к выходу из комнаты, оставив меня совершенно одну.
Ознакомительная версия. Доступно 13 страниц из 64
Похожие книги на "Наши параллели (СИ)", "Alexa Smith"
"Alexa Smith" читать все книги автора по порядку
"Alexa Smith" - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.