Голод Оливера (ЛП) - Фолсом Тина
У нее перехватило дыхание.
— Но девочки. Вы не можете им навредить.
— Мы и не будем. У нас есть несколько отличных снайперов. Никто из девушек не пострадает. Обещаю.
— Приятно слышать, что все скоро закончится. Как вам вообще удалось найти это место?
— Мне позвонил Корбин, вампир, у которого ты украла бумажник.
— Он узнал, куда они переехали?
— Да, он получил электронное письмо с новым адресом. Нам чертовски повезло! Он был в этом месте всего раз и не думал, что его оповестят.
— Что?
— Я сказал, нам чертовски…
— Оливер, Корбин был там не один раз. Я часто его видела. Он заходил регулярно.
Его затопило удивление.
— Но он сказал… ты уверена?
— Поверь мне… Черт, думаю, Вера у двери. Я должна идти.
— Подожди… — Но в динамике было глухо. — Черт!
Зачем Корбину врать о факте, что он был частым клиентом борделя? Зачем притворился, чтобы посетил всего один раз, и ему не понравилась особенная кровь? Возможно ли, что Урсула перепутала его с другим клиентом? Нет, он не усомнится в его словах. Всякий раз, когда он так делал, то ошибался, а она оказывалась права.
Ему следует доверять чутью.
Оливер ворвался в оперативный штаб вместе с Эдди.
— Корбин лжет.
Все повернулись к нему.
— Я только что говорил с Урсулой. Она подтвердила, что Корбин был регулярным клиентом…
Зейн прервал его.
— Ты говорил с Урсулой? Я специально приказал…
— Сейчас это неважно! — выкрикнул Оливер. — Я нашел ее. Ее слова говорят о том, что Корбин лжет. Он постоянно приходил в кровавый бордель, хотя меня заверил, что был там всего раз, и ему это не понравилось. Он обманул нас! Склад в Окленде может быть ловушкой.
— Есть много причин, почему он не хотел признавать свое регулярное посещение, — заметил Самсон.
— Согласен, — сказал Габриэль. — Это не значит, что кровавый бордель сейчас находится не в том месте, которое он назвал. Кроме того… — Он указал на монитор, где все еще показывали склад в режиме реального времени. — Наши человеческие сотрудники подтвердили признаки активности. Внутри отсиживается не меньше дюжины парней.
— Но никаких следов присутствия женщин, — заметил Оливер. — Это ловушка.
— Мы все равно должны войти, — сказал Зейн. — Возьмем побольше людей.
— Нет! Сначала Корбин.
Амор пожал плечами.
— Не помешает послать несколько человек к нему домой и проверить, пока остальные будут добираться до Окленда. Нам все равно потребуется время, чтобы туда добраться. — Затем он посмотрел на Эдди. — Что-нибудь нашел во втором телефоне Валентайна?
— Я взломал пароль, — ответил Эдди. — Но он не получал никаких писем или сообщений о кровавом борделе.
Оливер указал на Эдди.
— Видишь, еще одна причина не ехать в Окленд. Почему одному клиенту они послали письмо с новым адресом, а другому нет? Валентайн определенно постоянный посетитель, учитывая степень его зависимости. — Он уставился на коллег, лица которых потемнели.
Самсон и Габриэль обменялись взглядами. Затем Самсон встал.
— Меняем планы.
Глава 35
Пол Корбин внес последние штрихи в свой безупречный наряд. Он любил хорошо одеваться, и для сегодняшнего случая превзошел самого себя.
Как только село солнце, он сел в свой черный мерседес. Все шло хорошо. Ему потребовалось меньше десяти минут, чтобы добраться до адреса на Ноб Хилл. Он припарковался с другой стороны улицы и заглушил двигатель.
Выйдя из машины и закрыв за собой дверь, он разгладил складки на своем черном костюме, пока шел к главному входу. Рядом с медной табличкой располагалась система внутренней связи. Корбин нажал на кнопку и стал ждать, пока не раздался треск и женский голос.
— Да?
Он наклонился к микрофону.
— Пол Корбин. Я новый клиент.
После небольшого колебания, раздалось жужжание. Он толкнул дверь и вошел. Фойе было роскошным. Он быстро оценил обстановку: слева гостиная, справа две двери, затем большая лестница в конце коридора. Одна из дверей справа открылась, и появилась азиатская женщина, одетая в элегантный деловой костюм, которая направилась к нему.
Она протянула руку для рукопожатия.
— Мистер Корбин?
Корбин пожал ее руку, нисколько не удивленный, что эта женщина являлась вампиром.
— Хорошего вечера.
— Я Вера, — представилась она. — Могу я поинтересоваться, кто вас направил?
Готовясь к этому вопросу, он мгновенно ответил:
— Оливер был так добр.
Она мгновенно улыбнулась и, казалось, расслабилась.
— Вы знаете Оливера?
Корбин вежливо кивнул.
— Очаровательный юноша.
— Он такой. — Затем она оглядела его с ног до головы.
Корбин сохранял хладнокровие. Он знал, что пройдет проверку.
— Что я могу предложить вам для вашего удовольствия? Мы удовлетворим любой вкус.
Он беспечно улыбнулся.
— У меня множество предпочтений. Удивите меня. — Корбин бросил взгляд в сторону гостиной, где несколько женщин развлекали присутствующих мужчин. — Мне нужно немного уединения, вдали от все этих… развлечений.
— Отдельная комната, конечно. Сюда. — Вера указала путь.
Он последовал за ней по коридору, пока она не постучала в другую дверь и вошла. В уютной гостиной сидело пол дюжины женщин, каждая по-своему красива и со вкусом одета, причем у одних было больше открытой плоти, чем у других.
Вера жестом подозвала девочек и искоса на него посмотрела.
— Выбор за вами.
Он окинул их взглядом и указал на одну.
— Эта.
Вера махнула женщине подойти к ним. Она была чувственной с полными и соблазнительными изгибами. Ее пристальный взгляд скользнул по нему, ненадолго задержавшись на промежности. Он позволил полуулыбке изогнуть его губы, прежде чем взять руку красавицы и поднести к своим губам.
Казалось, она удивилась этому старомодному жесту и хихикнула.
— Это Офелия. Она отведет вас наверх, в отдельную комнату. Офелия, пожалуйста, подожди мистера Корбина у лестницы.
Женщина кивнула и вышла из комнаты. Вера последовала за ней, жестом попросив его сделать то же самое, затем остановилась в коридоре, где повернулась к нему, как только Офелия оказалась за пределами слышимости.
— Наличные или карта?
Корбин посмотрел на нее, достал свой бумажник и открыл его. У него хватило хладнокровия набить свой бумажник купюрами до выхода из дома, и он вытащил их сейчас.
— Наличные.
Вера протянула раскрытую ладонь, и он одну за другой клал на нее стодолларовые купюры, пока вампирша не сжала деньги в кулаке.
— Приятного вам вечера. И, если вам что-то понадобится, в комнате есть внутренний телефон. Нажмите ноль и дайте нам знать, как мы можем сделать ваше пребывание более приятным.
— Я уже уверен, что этот вечер будет великолепен. — Он позаботится об этом.
Когда они подошли к лестнице, Офелия его ждала. Он обнял ее соблазнительные изгибы и позволил отвести наверх. На третьем этаже она повела его по коридору с несколькими комнатами, затем остановилась перед одной из них и открыла дверь.
Бросив на него соблазнительный взгляд, она вошла и жестом пригласила его следовать за ней.
— Вот оно.
Корбин окинул комнату беглым взглядом. Она была со вкусом обставлена: большая кровать, прикроватные тумбочки и комод. Там стоял стул, вероятно для того, чтобы клиенты могли вешать свою одежду, пока наслаждались плотскими утехами.
— Идеально, — ответил он.
Она погладила его, скользнув рукой к галстуку.
— Что бы ты хотел? — Офелия облизнула губы.
— Что ты можешь?
— Все, — ответила она и прижалась бедрами к его ширинке.
— Хорошо, — пробормотал он. — Так как насчет этого?
Корбин поднес руки к ее голове и обхватил. Она выжидающе на него посмотрела. Затем одним быстрым, но мощным движением повернул голову, свернув шею.
Офелия мгновенно упала, и он поймал ее, положив на кровать. Жаль, что он торопился, иначе сначала бы трахнул ее, но дела важнее.
Похожие книги на "Голод Оливера (ЛП)", Фолсом Тина
Фолсом Тина читать все книги автора по порядку
Фолсом Тина - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.