Равенклифф (ЛП) - Гудман Кэрол
— Что вы думаете, Смотритель Квилл? — поинтересовался Мерлинус у седовласого Дарклинга.
Когда Смотритель Квилл поднял свою голову, я увидела, что его длинные седые волосы и борода были сплетены с перьями. Он выдернул длинное гусиное перо, которое было заострено в иглу, и использовал его, чтобы указать на страницы, которые были вшиты в крылья Фалько.
— Я никогда не видел ничего подобного этому, — сказал он. — Он не просто прикрепил страницы к своим крыльям, он вшил каждое слово и картинку. Его собственные перья склеились со страницами. Я не уверен, что мы сможем отделить страницы от его перьев, не повредив серьёзно его крылья.
— Это его треклятая ошибка, — иронизировал Гус. — Предлагаю, прямо сейчас срезать его крылья и забрать книгу.
— Вы не можете сделать это! — воскликнула я, попытавшись протиснуться сквозь окружавшую моего отца толпу.
— Девушка права, — сказал Советник Квилл, его глаза засверкали. — Будет ужасно жаль разрушать такой шедевр. Книга стала живым созданием. Я считаю, она и должна была связать себя с крыльями Дарклинга только таким способом. Вот здесь так написано, — он прикоснулся гусиным пером к одному из перьев Фалько и зачитал вслух:
— Да пусть страница станет крылом, и пусть оно приведёт нас домой.
— Что это значит? — спросил Рэйвен. — Неужели всё в книге написано подобными загадками?
— Ох, это одна из самых чётких строк, — сказал Квилл, усмехнувшись. — У меня уйдут дни — недели! Прочитать их все.
— Но ты же сумеешь её прочитать? — спросил Мерлинус. — И переписать её?
— Да, да, да! — ответил Квилл, все перья, воткнутые в его волосы, затрепетали от его радостного возбуждения. — Это будет честь… шанс всей жизни.
— У нас нет всей жизни, Квилл, — жёстко сказала Рен пожилому мужчине. — Если Мастер Теней хочет эту книгу, он отправит свои "сумерки" на её поиск. Защитные чары Равенклиффа спрячут Фалько и книгу лишь ненадолго. Если в этой книге есть что-то, что снимет с нас проклятье и поможет победить Мастера Теней, мы должны выяснить это, прежде чем он найдёт её и уничтожит всех нас.
Речь Рен накрыла мрачной завесой всё помещение. Я огляделась по сторонам и увидела, что птенцы нервозно обмениваются взглядами. Но затем заговорил мой отец, его голос звонко огласился в сводчатой башне.
— Книга расскажет нам, как снять проклятие и многое другое. Хотя я и не могу прочитать её, поскольку я не талантлив в древнем языке, как Смотритель Квилл, — он склонил голову в адрес старого писца, который дрожал в восторге от комплимента, — поскольку книга связала себя с моими крыльями, у меня бывают сновидения. Я могу слышать, как она разговаривает со мной. Я верю, что конец нашего проклятья лежит на её страницах, как и многое другое, — он посмотрел в мою сторону, и я почувствовала, как печаль в его глазах, вторила в моём сердце. — Я верю, что благодаря книге зарубцуется трещина между нами и Орденом.
Я увидела, как Гус начал было возражать, но Мерлинус заставил его замолчать.
— Мы должны позаботиться об этом, — сказал он. — Сначала давайте вы со Смотрителем Квиллом отправитесь в скрипторий, — он указал наверх на самый высокий выступ башни, — чтобы переписать книгу. Когда дело будет сделано, мы втроём прочитаем её и посоветуемся, чтобы достигнуть совместного решения.
— Вы не причините ему вреда? — спросила я, проталкиваясь сквозь стаю, чтобы встать перед писцом.
Смотритель Квилл оторвал свои глаза от крыльев Фалько и одарил меня шокированным взглядом.
— Причинить вред ему? Конечно же, нет! Твой отец стал живым архивом наших самых драгоценных знаний и истории. Я буду обращаться с ним с таким же уважением, с каким я отношусь к нашим самым древним томам.
Я не совсем была успокоена этим.
— Он личность, а не книга, — сказала я Смотрителю Квиллу. — Он мой отец, и я только что заполучила его обратно.
Глаза Фалько засияли от моих слов, и он шагнул вперёд, чтобы прикоснуться к моей руке.
— Всё будет хорошо, милая. Я доверяю Смотрителю Квиллу, и именно это я и должен сделать для своего народа и для твоего. Разлом между ними должен быть излечен, или иначе тебя разорвёт на части, — его взгляд переместился с меня на Рэйвена, и я покраснела, догадавшись, что он имел в виду. — Я не хочу, чтобы тебя постигла та же участь, что выпала на нашу с твоей матерью долю.
Я сжала его руку и затем подняла глаза на Мерлинуса.
— Могу я по крайне мере навещать его, пока он будет… переписываться?
Мерлинус удивил меня, поглядев на Квилла.
— Это помешает твоей работе? — спросил он писца.
— Вовсе нет. Я всегда рад молодым людям в своём скриптории. Весьма немногие, — он бросил пренебрежительный взгляд на птенцов, — омрачают его выступ.
— Ну, тогда, очень хорошо, — окончательно закрыв вопрос, ответил Мерлинус. — Рэйвен будет приносить полукровку в скрипторий раз в неделю. И, — добавил он, строго посмотрев на Рэйвена, — после этого в наши горницы на ужин. Пришло время мне получше познакомиться с парой моего сына по полётам.
— Ты не сказал мне, что Мерлинус твой отец, — выразила я своё недовольство Рэйвену на обратном полёте в Блитвуд.
— Это что-нибудь изменило бы? — спросил он.
Я поразмышляла над этим.
— Полагаю, это заставило бы меня ещё больше переживать от встречи с ним.
— Именно. Он не… простой мужчина. Но думаю, ты ему понравилась.
— Серьёзно? И с чего ты это взял?
— Он не приказал срезать тебе крылья и кинуть тебя в подземелье, для начала.
— Ох, — ответила я, попытавшись сглотнуть. — Полагаю, начало положено. А Рен твоя мама?
— Да, — Рэйвен улыбнулся. — Ты определённо ей понравилась. Она мне об этом сказала, когда мы уходили.
— Я не слышала… — начала я, но затем вспомнила, что они с Рэйвеном обменялись серией свистов, когда мы уходили, должно быть это был их способ общения. — По крайней мере, мы знаем, что ты нравишься моему отцу. Спасибо, что нашёл его.
Вместо ответа, Рэйвен наклонил крылья и приземлил нас на здоровой, украшенной сосульками ветви близ вершины старого дуба. Он развернул меня к себе и обхватил руками лицо. В лунном свете его лицо выглядело иначе — старше, чем всего несколько недель назад.
— Когда я увидел, что ты страдаешь от душевной немоты, я почувствовал… — он затих, отведя взгляд, его тёмные глаза неистово блестели. Он сжал мою руку: — Я почувствовал, будто частичка моей души потерялась. У меня не было иного выбора, кроме как отыскать твоего отца и снова сделать тебя цельной, потому что… — он снова посмотрел на меня. — Я никогда бы не был целым без тебя.
Я потрясённо уставилась на него, внимая силу его слов.
— Я чувствую то же самое, только…
— Только? — Он ухватился за последнее слово, от его голоса задрожало дерево целиком, стряхивая отколовшиеся сосульки и рассыпая их по лесной подстилке.
Я заставила себя продолжить:
— Только тебя могут изгнать за любовь ко мне, Рэйвен. Ты уверен, что хочешь пойти на такой риск?
— Потерять тебя будет хуже изгнания, — ответил он, не колеблясь. — Если меня изгонят, я заберу тебя с собой… то есть, если ты пожелаешь разделить со мной мою ссылку.
Он произнёс слова с соблюдением норм и правил, от чего я почувствовала будто мы оба внезапно стали взрослее. Деревья в лесу выгнулись дугой над нами, их ветви преисполнились молочно-белым лунным светом, всё это походило на часовню. Мне казалось будто весь лес целиком замер и прислушивается к моему ответу. Однако прежде чем я смогла ответить, я услышала визг, исходящий из-под нас — девичий голос. Рэйвен тут же напрягся и припал к ветви, чтобы посмотреть вниз сквозь сучья дерева.
— Это Этта, — сказал он. — Оставайся тут, пока я разузнаю, что случилось.
Он изогнул крылья и нырнул вниз… я последовала за ним. Он только что сказал мне, что готов удалиться в изгнание ради меня; я не собиралась сидеть на ветке дерева, пока он подвергал себя опасности. Я всё ещё была слишком слаба, чтобы использовать свои крылья, но я поползла вниз по дереву, едва не соскользнув с покрытых наледью ветвей и пролетев вниз последние десять футов, чтобы кучей свалиться рядом с ним. Я увидела, что мы были в Рябиновом Круге. Рэйвен обнимал рукой Этту, которая рыдала. Я крутанулась в поисках нападающего, но Круг был пуст и безмолвен, запечатанный настолько толстыми сосульками, свисавшими с деревьев рябины, что они формировали особого рода зазубренную кольцевую решётку. Никто не мог пройти сквозь него, если только он не был таким же миниатюрным, как Этта.
Похожие книги на "Равенклифф (ЛП)", Гудман Кэрол
Гудман Кэрол читать все книги автора по порядку
Гудман Кэрол - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.