Ловушка для графа, или три правила острова Скай (СИ) - Бергер Евгения Александровна
— Не смей меня обвинять! Я всего лишь делаю все по-своему…
— И в этом все беды, — выдохнул граф полным усталости голосом. — Ты никак не уймешься, а мне платить по счетам.
Оба замолкли, глядя в разные стороны, и графиня дернула головой.
— Он обвиняет меня во всех бедах, — в сторону Спенсера, — я же всего лишь шла за мечтой. Да, обманывалась и не однажды, но, когда рукопись Виллановы попала ко мне, все остальное забылось в ту же минуту. Я поняла, что нашла свою terra incognita… Я стояла у цели. — Женщина помолчала, возможно, даже желая, чтобы ей возразили, но супруг не вставил ни слова. — И, воспользовавшись его алхимическими трудами, на основе собственных опытов, я сама вывела формулу вечной молодости и создала нужный состав… — Призраку не хотелось признаваться в просчете, но результат, как говорится, был на лицо, и женщина заключила: — К несчастью, сработал он неожиданным образом. Вовсе не так, как я планировала…
Мисс Хартли, наконец, поняла:
— У вас осталась вечная молодость…
— … Но не тело. Именно так! — подтвердила графиня. — Этот Арнольд из Виллановы меня обманул. Его изыскания оказались ошибочны… — И в сердцах: — Какой смысл быть молодой и красивой, не имея возможности продемонстрировать это? Я — призрак. Я умерла… Мое тело… мои волосы, ноги и грудь — все, чем я так гордилось, истлело и превратилось в ничто.
— Девушки говорили о разграблении вашего фамильного склепа… — осторожно сказала Эмилия.
Граф подхватил:
— Идея была совершенно безумной: Розалия полагала, что мы должны сохранить ее тело. В частности здесь, на острове… Но к тому времени оно, как вы понимаете, сделалось непригодным для транспортировки и в целом…
— Он хочет сказать, время было упущено, — вставила леди Дерби. — Как только я выпила тот состав… как только вдруг осознала, что именно сделала… В общем, у меня случилась истерика. Никогда не забуду, как влетела в комнату Эдварда прямиком через дверь — хохотала и плакала одновременно: то, как он побледнел, как, бедненький, испугался, достойно особого красочного рассказа, но нам сейчас не до него. Помню, как я умоляла его мне помочь (он ведь ученый и может что-нибудь сделать!), как угрожала и требовала… — Ее губы изогнулись в горькой полуулыбке: — Он, конечно, ничего не смог сделать. Мое тело пришлось хоронить… А я, впавшая в уныние и хандру, упустила нужное время… Когда же очнулась и начала искать способ исправить случившееся, мое тело уже нельзя было спасти. Хотя Эдвард, нужно отдать ему должное, не побоялся проникнуть в наш склеп и выяснить это своими глазами.
Граф Дерби запустил палец за воротник.
— Чего, по-твоему, мне было бояться? — осведомился он чуть насмешливо. — Привидений? Так одно из них ежечасно находилось в нашем собственном доме. Я, знаешь ли, как-то свыкся с подобным за последнее время…
— Милый… заботливый Эд… — в том же тоне кинуло привидение, прикоснувшись к нему призрачными руками. — Такой верный… и добросердечный. Что бы я без тебя делала?
— Полагаю, донимала бы кого-то другого.
— И он не был бы в половину настолько забавен, как ты…
Обмен колкими «нежностями» был прерван вопросом Эмилии:
— Но почему именно Скай? Почему Линдфорд-холл? И куда деваются люди?
Оба — граф и графиня — обернулись к ней одновременно. Светло-карие и прозрачно-голубые глаза скользнул по коже: одни — порождая тепло, другие — вымораживая до дрожи.
Первой, как водится, заговорила графиня: ей, как догадалась мисс Хартли, доставляло некое извращенное удовольствие вспоминать о последствиях своей собственной глупости.
Или ошибки.
Такие люди, как Розалия Дерби, в принципе полагали себя самыми умными. И глупостей, ясное дело, не совершали… Лишь слегка ошибались.
— О, Скай — особое место, — выдохнула женщина. — Не побоюсь этого слова, мистическое. Сколько легенд о нем сложено… Сколько удивительных саг о волшебном народце здесь ходит. Одни бассейны фей чего стоят… Вы, кажется, видели их с мисс Хортон?
— Удивительной красоты место, — подтвердила Эмилия.
— А кроме того самое что ни на есть волшебное, — улыбнулась графиня. — Вы купались в них? Нет? Говорят, если в них искупаться, то на какое-то время перестанешь стареть. Но даже не это самое главное, — продолжила она с явным энтузиазмом, — в одной из старых легенд говорится, что даже тело, помещенное в воды одного из бассейнов, не подвергается тлению.
— Вот почему вы хотели выкрасть свое тело из склепа?
— О, вы догадливый… мистер Спенсер! Жаль, к тому времени, как я об этом узнала, мое тело, как Эдвард уже и сказал, было, увы, непригодно к транспортировке. К тому же, за Линдфорд-холл пришлось выдержать целую битву: кто-то страстно желал поселиться здесь вместо нас.
Мисс Хартли вскинула голову, навострив уши:
— Вы знаете, кто?
— Понятия не имею. Но это и не имело значения, я тогда совершенно уверилась, что только на Скае моя проблема решится, и отступать не собиралась. — Многозначительно поглядев, леди Дерби закончила, вскинув брови: — Да, мне пришлось отказаться от мысли вернуться когда-нибудь в свое тело, но это не значило, что другого я не найду…
И мисс Хартли настигла догадка, яркая, словно вспышка, и такая же ослепляющая.
— Служанки… Эти пропавшие девушки… Это вы?..
— Я, — с гордостью подтвердила женщина-призрак, тряхнув полупрозрачной головкой.
40 глава
— Вы их что же… — мисс Харли, кажется, побледнела. И граф в очередной, десятитысячный раз покачал головой…
Он был не рад выкрутасам супруги, начиная с ее одержимости красотой и бессмертием там, в некогда светлом прошлом, и заканчивая вот этим — беседой с секретарем. Он вовсе не собирался привлекать парня к своим семейным проблемам… Смешно: «семейным проблемам». Семьи давно не было, а проблем выше крыши. И с каждым днем их становилось всё больше!
— Они живы. Она не упырь, в конце-то концов! — не выдержал Дерби. — Хотя иногда я в этом и сомневаюсь…
— Тогда… где они?
— Может, сама объяснишь, — граф поглядел на супругу. — Боюсь, выдержка может мне изменить.
— Мой чувствительный и ранимый супруг, — проворковала графиня, — конечно, я объясню. В конце концов, Спенсер теперь в нашей лодке!
Эта метафора не понравилась графу: их утлая и порядком прогнившая плоскодонка давно наполнялась водой. Еще один всплеск — и они окунутся под воду… Пойдут ко дну, хотят того или нет. Этой участи Спенсеру граф не желал… Но супруга, конечно, решила иначе.
Она всегда решала иначе — и вот результат.
Бессердечная стерва!
— Вы, наверно, подумали обо мне невесть что, — говорили с явным самодовольством бескровные губы. — Возомнили меня хладнокровной убийцей бедных служанок. Но это не так! Я всего лишь бедная женщина, мысли которой совершенно прозрачны… — Она рассмеялась. — Какой каламбур! — И, если быть честной, а я признаюсь, как на духу, эти длинноносые неумехи первыми натолкнули меня на идею опробовать свои алхимические составы на них. Да-да, не смотрите такими глазами, милый мой Спенсер! — воскликнуло привидение, уловив реакцию секретаря. Тот сглотнул, да так шумно, что граф за него испугался. Неуместная, по сути реакция по отношению к парню… — Эти девицы не невинные ангелочки. Шныряли по дому, якобы наводя в нем порядок, а сами совали носы, куда им не следует: например, в лабораторию мужа. Мы с Эдвардом, чтобы вы знали, разошлись в методах на решение данной проблемы, — она указала рукой на себя, — я полагала, что ответ искать стоило в той же алхимии, в рукописных трудах Вилланевы, Эдвард же упирался на науку. Но алхимия, если задуматься, мистер Спенсер, — основа тех же самых наук, о которых мы сейчас знаем, но Эдвард упрям, вы и сами знаете это, а потому каждый из нас трудится на свой собственный страх и риск. И шныряющие рядом девицы нам совсем ни к чему… — И продолжала с улыбкой: — Помню, как приготовила первый состав и налила его в колбу, а эта дурашка, должно быть, обманувшись его розовым цветом, решила опробовать вкус.
Похожие книги на "Ловушка для графа, или три правила острова Скай (СИ)", Бергер Евгения Александровна
Бергер Евгения Александровна читать все книги автора по порядку
Бергер Евгения Александровна - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.