Наследница долины Рейн (СИ) - Арниева Юлия
— Делия, если вы не против, я бы хотел поближе с вами познакомиться, — вдруг заявил мужчина, резко остановившись, и внимательным, изучающим взглядом вперился в моё лицо. От услышанного я даже не сразу нашлась, что сказать, пару секунд рассматривая облезший куст розы, но вскоре, вернув взор на ожидающего мой ответ Ормана, проговорила:
— Мсье Генри, позвольте, я буду с вами откровенна.
— Конечно, Делия.
— Вы правы, я вас не помню. Вы прибыли из столицы, у вас там своя жизнь. С ваших слов я узнаю, что вы якобы друг моего отца, но вы его давно не видели, как, впрочем, и меня. Вы для меня совершенно чужой человек. И сейчас вы предлагаете нам с вами поближе познакомиться? — медленно, растягивая каждое слово, перечислила все странности нашего разговора, не отводя взгляд, также пристально рассматривая мужчину, — зачем вам это?
— Кхм… да уж, действительно откровенно, — усмехнулся незваный гость, круто развернувшись и опустив понуро голову, неторопливо направился дальше по вытоптанной кем-то тропике, и только спустя минут десять тягостного безмолвия заговорил, — это сложно…
— Всегда сложно начинать, — изрекла, пиная ярко-жёлтую палую листву, и продолжила следовать за мужчиной, — поверьте, я знаю, о чём говорю.
— Я наслышан о вашем проекте, — тут же отозвался Генри Орман, будто хватаясь за подвернувшийся предлог перевести беседу на другую тему, — банный комплекс. Он будет иметь большой успех и принесёт хорошую прибыль, но в столице, Делия, вы бы могли получить больше. Вы не думали перебраться в Грейтаун? У меня есть особняк в центре города в хорошем спокойном районе. Уверен, вам и Дарену там понравится.
— Простите, мсье Орман, но ваше предложение неуместно.
— Делия, вы неверно меня поняли, — тут же спохватился мужчина, виновато улыбнувшись, — особняк давно пустует, в нём будете жить только вы.
— И всё же это странно, кто я вам? — отрезала, не понимая, что нужно от меня этому ненормальному, и, осознавая, что странный разговор уже начинает меня тяготить, произнесла, — мсье Орман, было приятно с вами побеседовать, но мне пора.
— Да, конечно, — неожиданно резко остановился мужчина, вдруг крепко схватив меня за руку. Кип тотчас возник рядом, предупреждающе рыкнув на наглеца, но Орман даже не повернул в его сторону голову, коротко бросив, — я ничего ей не сделаю…
— Мсье Генри, что вам от меня надо?
— У тебя мои глаза… а губы как у Вин. Дель, ты моя дочь, — громко, глядя мне прямо в глаза, заявил Орман, поразив меня своими словами безмерно. А я-то думала, что меня уже ничего не сможет удивить — ошибалась.
— Хм… и что вам от меня надо? — повторила свой вопрос, пока не зная, как реагировать на такие новости, и верить ли им вообще. Первой мыслью было, что это всё игры Сефтона, но потом быстро её отмела, так как не видела выгоды и логики в этой схеме.
— Ты даже больше похожа на меня, чем на свою мать, — вдруг заявил Орман и громогласно рассмеялся, только спустя минуту сумев продолжить, — такая же недоверчивая и прямолинейная, как я.
— Приму это за комплимент, — неопределённо пожала плечами, пребывая в некоторой прострации. В голове роились мысли, выстраивались схемы, цепочки и просто невероятные идеи. Но о том, чтобы у меня возникла и капля почтения и любви к новоиспечённому «папеньке», не могло быть и речи.
— Мне ничего от тебя не надо, Делия, — ласково улыбнулся мужчина, — ты моя дочь… с Вин мы не могли быть вместе, я обязательно тебе расскажу о нас и объясню почему ты Рейн, а не Орман. Позже… понимаю, тебе необходимо время.
— Да, — коротко бросила, наконец высвободив свою руку из крепкого захвата, и твёрдым голосом проговорила, — мне пора вернуться к сыну.
— Прости, не думал, что это будет так трудно…
— Угу… — неопределённо пробормотала, но вдруг вспомнив важное, спросила, — Сефтон? Он знает, что вы мой отец?
— Нет, об этом знали Винтер, я, Алтон Рейн и мой отец, — покачал головой мужчина, едва слышно добавив, — теперь ты.
— Мсье Орман, ещё один вопрос… имя Альпин Хейг вам знакомо?
— Да… таким именем я ставил подпись в письмах с Вин. Этим же именем я подписывал письма Сефтону.
— Ясно, спасибо за ответ, — поблагодарила новоявленного отца и, круто развернувшись, направилась к дому.
— Делия, я могу рассчитывать на скорую встречу? — не отставал Генри Орман, не собираясь сдаваться.
— Мне нужно время, мсье Орман, — не доходя до ворот десяти шагов, я остановилась и, полуобернувшись лицом к родственнику, произнесла, — если всё так, как вы сказали, и я действительно ваша дочь и вы не желаете мне зла, то больше никогда не приезжайте ко мне ни с кем из семьи Доуман.
— Делия⁈ — тотчас потребовал мужчина, его губы сжались в тонкую полоску, а взгляд стал цепким и холодным. Он в два шага преодолел разделявшее нас расстояние и голосом, не терпящим возражений, спросил, — дело не в измене Фрэнка? Так⁈
— Они убивали меня, — всё-таки сказала, доверившись своей интуиции, осознавая, что очень сильно рискую. Но если Орман всё же лжёт и это всего лишь очередной ход, то мне с такой фигурой никак не справиться и остаётся только трусливое отступление. А если он говорит правду, тогда Доуман больше не сможет вести свою подлую игру…
Глава 44
Глава 44
— Это невозможно, Делия, — снисходительно улыбнулся «отец», взгляд его потеплел, а тон стал мягче, — Сефтон не посмел бы тебя тронуть.
— Вы так уверены?
— Делия, он стольким обязан мне…
— Мсье Орман, если зверя загнать в угол, он начинает нападать, — сообщила простую истину, но, кажется, мои слова не возымели результата. Непоколебимая вера в свою исключительность у мужчины осталась неизменной.
— Хорошо, дочь, я выясню, — не стал продолжать спор Генри Орман, впервые обратившись ко мне так, отчего я едва не поморщилась. Дочерних чувств к постороннему человеку я не ощущала, а фамильярность покоробила.
— Спасибо, — поблагодарила, другого мне не оставалось, и натянуто улыбнувшись, напомнила, — мне пора к сыну.
— Делия, это место… так далеко от города, тебе не страшно жить здесь одной? У тебя маленький сын.
— Нет, у меня отличная охрана, — коротко ответила и наконец продолжила свой путь, иначе мы так и будем топтаться на месте.
Вскоре я близилась к поместью. Доуман давно спрятался в автомобиле, так что проходить мимо ненавистного мне человека не пришлось. Всего на секунду остановившись у калитки, я едва заметно кивнула и произнесла, — до свидания, мсье Орман.
— До свидания, мадам Делия, — попрощался мужчина и, стоило мне только скрыться за забором, он, видимо, вернулся в машину, так как мотор оглушающе зарычал и вскоре авто покатилось по мощённой камнем дороге.
Я же, устало вздохнув, больше не задерживаясь ни на минуту, прошла в дом. Минуя молчаливо замершего в холле Лудо, поднялась в свои покои. У Дарена по расписанию сейчас тренировка, так что у меня есть целых полчаса, чтобы осмыслить ошеломительную новость.
— Ты веришь ему? — спросил Кип, всё это время следовавший за мной по пятам, а теперь по-хозяйски завалившийся на диван.
— Я верю, что он действительно является моим отцом. Внешнее сходство, как говорится, на лицо. Но я не верю ему, как человеку, — задумчиво протянула, усаживаясь рядом с помощником, и выдержав небольшую паузу, собираясь с мыслями, заговорила, — слишком много вопросов. Почему оставил мою маму? Зачем приезжал в дом родителей? Допускаю, что он и правда был вынужден покинуть страну. Действительно, в тот период проходила смена власти. Даже наш Инс-Айденский округ трясло, что уж говорить о столице. Но вернувшись в Вирданию, узнав, что Винтер вместе с мужем погибла, а его дочь тяжело больна, в его силах было забрать меня к себе. Наверняка в Грейтауне хорошие лекари, в конце концов, он мог быть более внимательным отцом.
— Если я верно понял, то ты внебрачная дочь Ормана. Сейчас проще к этому относятся, но семьи, в чьих жилах течёт древняя кровь вирданцев, строго следят за её чистотой. Скорее всего, отец Генри Ормана потребовал скрыть этот мезальянс.
Похожие книги на "Наследница долины Рейн (СИ)", Арниева Юлия
Арниева Юлия читать все книги автора по порядку
Арниева Юлия - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.