Цепи его души (СИ) - Эльденберт Марина
Ознакомительная версия. Доступно 22 страниц из 107
— Это правда? — внимательно глядя мне в глаза, спросила она. — Правда — то, что ты сказала про магию жизни? Откуда она?
— Не знаю, — пожала плечами. — Как я уже говорила, мне не довелось познакомиться со своими родителями.
Пусть сейчас я отчасти кривила душой, говорить о леди Ребекке у меня не было сил. Да и не нужно это ее светлости.
В ту минуту, когда я об этом подумала, в холле появился Гилл.
— Подай мисс Руа накидку, — распорядилась герцогиня.
К счастью, она не стала уговаривать меня остаться: мы обе прекрасно понимали, что это невозможно.
Дворецкий ненадолго исчез, а потом вернулся с моей одеждой. На лице его при этом играла такая торжествующая улыбка, словно он знал обо всем, что произошло в столовой. Впрочем, эта улыбка тут же превратилась в кривенькую, стоило ему наткнуться на холодный взгляд Луизы, а после и вовсе погасла.
— Прошу, мисс Руа, — мрачно пробормотал он, помогая мне с пальто и накидкой.
А после очень резво открыл дверь.
— Чудесного дня, — мягко произнесла Луиза.
— Чудесного дня, ваша светлость, — прошептала я и поспешила покинуть дом.
На глаза навернулись слезы: не потому, что произошло в столовой в особняке де Мортенов, нет. Просто сегодня мне удалось прикоснуться к семье, о какой я всегда мечтала. На миг стать ее частью, чтобы потом опять выйти на улицу, в лютую, обманчиво-подсвеченную зимним солнцем стужу. Еще немного — и оно упадет за красивые крыши, стремительно стемнеет и станет еще холоднее.
Слезы все-таки брызнули из глаз и потекли по щекам.
— Слезокапница! — в сердцах обругала себя я. — Тряпка! Нюня! Сейчас ресницы слипнутся, так тебе и надо!
Как ни странно, ругательства возымели действо, и к дому Эрика я подходила уже, слабо шмыгая носом. Достала платок, вытерла подсыхающие (или подмерзающие) дорожки слез, только после этого поднялась по ступенькам и коснулась дверного молотка.
Встречал меня, предсказуемо, Тхай-Лао, который спросил, когда мне подать обед, и я ответила, что не голодна. Сейчас мне отчаянно хотелось подняться к себе и воплотить… точнее, приступить к воплощению сюжета, который я «увидела» в парке.
— Подскажи, где мой мольберт? — спросила я, когда иньфаец уже собирался оставить меня одну.
— Мы не стали его перевозить.
— Почему?
— Потому что Пауль сказал, что у вас будет новый.
Чудесно.
Ладно хоть альбом с карандашами оставили, и на том спасибо!
— Эр… Месье Орман сейчас у себя?
— Нет, он еще не вернулся.
С прогулки с Камиллой, вероятно.
Не проронив больше ни слова, направилась к лестнице. Искренне надеясь, что сегодня вечером Эрик мне скажет, что мой мольберт жив. Потому что если нет, если его постигла та же участь, что мои платья, я… я просто не представляю, что сделаю!
Схватилась за перила так яростно, что края впились в ладони.
В ту же минуту до меня донесся голос Камиллы:
— Шарлотта, мы можем поговорить?
Глава 5
— Что вам нужно?
Да, возможно это прозвучало грубо, но я устала быть воспитанной. Устала быть милой с людьми, которые врываются в мою жизнь, делают с ней все, что им заблагорассудится, а потом с улыбкой на губах спрашивают: «Мы можем поговорить»?
Нет, не можем.
Улыбка сбегает с ее губ, и вот это мне нравится гораздо больше.
По крайней мере, это уже честно, а не как минуту назад.
На ней снова другое платье (интересно, сколько их у нее?), сейчас Камилла стоит так близко, что холодный аромат ее духов вплетается в образ, навевая странную ассоциацию.
Ледяная роза.
Да, пожалуй, точнее и не скажешь.
Я представляю эту картину еще более отчетливо, чем увиденную в парке: женщину в серебристо-голубом платье, меняющем цвет ее глаз почти до неузнаваемости, оттеняющем теплый шелк волос невидимым инеем. Ледяная роза в ее руках плачет каплями, а сама она улыбается, лишь сильнее сжимая ладонь на вонзающихся в кожу обжигающе холодных наростах шипов. Меня ударяет этими чувствами, как несколькими минутами ранее несбывшейся мечтой о семье.
Только сейчас это чужие чувства.
Всевидящий!
Откуда это во мне?
Образ настолько яркий, что я пытаюсь вытряхнуть его из сознания, но ничего не получается. Это удерживает меня на месте, не позволяет развернуться спиной, и это же позволяет Камилле произнести:
— Я уже сказала, Шарлотта. Просто поговорить.
Просто поговорить?
— У меня есть десять минут, — зачем-то говорю я.
Сама не знаю, зачем.
— Потом я хочу подняться к себе и отдохнуть.
— Боюсь, десяти минут нам не хватит, — она пытается улыбнуться. Снова. Но, видимо, понимает, что это не самый лучший вариант вызвать меня на разговор, и перестает улыбаться. Теперь уже окончательно. Совсем. Сейчас в ее глазах нет ни капли тепла, только сосредоточенность. — Но я постараюсь. Как ты смотришь на то, чтобы пройти в гостиную?
— Я попрошу не обращаться ко мне столь фамильярно. Мы с вами не настолько близки, мадам де Кри…
— Жаме. Де Кри — фамилия моего мужа, а я не очень люблю о нем вспоминать.
Если Камилла могла сделать что-то более ошеломляющее, чем ее приезд сюда, она только что это сделала.
Камилла замужем?!
— Пойдем в гостиную, Шар… Пойдемте, мисс Руа, — поправляется она и кивает в сторону уходящего под лестницу коридора.
В гостиной Эрика в Дэрнсе мне бывать еще не доводилось, и в отличие от гостиной де Мортенов она гораздо более светлая. Что (лично для меня) удивительно, но я все равно рассматриваю ее с интересом. Светло-серое оживляется серебром и вставками орехового дерева на стенах, перетекающими в высоту под потолком. Им соответствует позолота рамы картины, на которой изображена бальная зала, и множество пар кружатся в танце. В остальном интерьер довольно прохладный: от обивки мебели до столика, где застыла полупрозрачная ваза. Ваза интересна тем, что в ней живые цветы.
Белые розы.
Судя по едва раскрывшимся бутонам, появились они здесь недавно, и мне очень интересно, как. Подарок Эрика Камилле?
Не хочу об этом думать.
И еще больше не хочу думать о том, что за странные отношения их связывают, если она замужем и не любит вспоминать о своем муже.
Камилла не садится, предлагая мне выбрать место, и я выбираю кресло.
Она опускается на диван, расправляет юбки и произносит:
— Жаме — моя девичья фамилия, мисс Руа. Меня выдали замуж в пятнадцать лет. За человека, достаточно обеспеченного и знатного для того, чтобы закрыть глаза на некоторые его недостатки.
— Вы всерьез считаете, что это мне интересно?
Если я сегодня перейду все допустимые границы грубости, я это переживу. Точно как-нибудь переживу, в отличие от желания Камиллы напроситься ко мне в подруги.
— Я считаю, что вам интересен Пауль. Или Эрик, как мы обе знаем, — произносит она. — Поэтому мы сейчас здесь. Поверьте, я не имею ни малейшего удовольствия от разговора с вами, точно так же, как и вы.
— Чудесно, — говорю я. — Но я решительно не понимаю, каким образом связаны Эрик и ваш муж.
— Мой муж — граф, к слову сказать, родство с которым стало для моей семьи пропуском ко двору, обладал множеством недостатков, которые принято мужчинам прощать. Одним из них являлась склонность к причинению боли.
Да, это многое объясняет.
— В свою первую брачную ночь я познакомилась не с супружескими объятиями, а с плетью и кандалами в подвале мужа. Ему нравились мои крики, но еще больше ему нравилось брать меня, когда я кричала от боли. Когда я отлежалась, сбежала и пришла с этим к родным, они сказали, что не станут вмешиваться в наши с ним отношения. Больше того, они сами отвезли меня к нему, и ты, я полагаю, можешь представить, что за этим последовало.
От таких откровений во мне кончились слова.
То есть умом я понимала, что мне нужно подняться, выйти из этой комнаты и плотно прикрыть за собой дверь, но сейчас почему-то продолжала сидеть, словно кресло оплело меня невидимыми корнями.
Ознакомительная версия. Доступно 22 страниц из 107
Похожие книги на "Цепи его души (СИ)", Эльденберт Марина
Эльденберт Марина читать все книги автора по порядку
Эльденберт Марина - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.