Запах магии (СИ) - Орлова Анна
Вот эта усталая женщина в небогатом вдовьем платье — кого она здесь ищет? Сына, мужа? Черное платье поношенно, и движется она в этом неудобном наряде привычно. Значит, в трауре давно… А теперь новое горе. Вон тот господин, утешающий рыдающую даму — кто он? Похоже, они из небогатых джентри. Она что-то лепечет, повторяя сквозь всхлипы имя «Катрин». Дочь? Но отчего она могла оказаться в таком месте? Умерших по естественным причинам сюда не привозят…
Чужие беды ложились на плечи могильной плитой, заставляя вспоминать, заново переживать собственные потери…
Поэтому появлению шефа я искренне обрадовалась.
— Летти, как вы, а? — заботливо осведомился он, словно не сам притащил меня сюда. — Вы такая бледненькая!
— Я в порядке, — заверила я, привычно изобразив улыбку. — Вы закончили?
— Ага, — кивнул он, хотя и сам выглядел не слишком хорошо. — Пойдемте, а?
И, цепко ухватив меня за локоть, он рванул на улицу…
Мистер Брифли остановился посреди чахлого больничного скверика и, прикрыв глаза, глубоко вздохнул. Свежий воздух произвел на него воистину целительное действие: с лица постепенно сходила нездоровая краснота, и глубокие морщины на лбу понемногу разглаживались.
— Уф! — наконец произнес он и по-собачьи встряхнулся.
Теперь наступил мой черед спросить:
— С вами все в порядке?
— Абсолютно, Летти, — он похлопал меня по руке. — Но мне приятно, что вы обо мне волнуетесь, а?
Я ответила улыбкой («Не знаешь, что сказать — улыбайся!», как учили меня в пансионе). Не признаваться же, что самочувствием шефа я интересовалась из чистой вежливости.
— И что вы… выяснили? — спросила я. На язык просилось «вынюхали», но это прозвучало бы неуважительно.
— Ах, Летти, — мистер Брифли снова нахмурился. — Пахнет он… брррр!
От воспоминания его передернуло.
Еще бы! О состоянии тела, которое две недели пробыло в воде, я могла лишь догадываться, но догадки были неаппетитными…
Мистеру Брифли быстро надоело изображать трепетную лань, и он сообщил деловито:
— Похоже, некромантии он не подвергался! Но с достоверностью я утверждать не могу, увы.
И развел пухлыми ручками.
М-да, едва ли такой ответ устроит мистера Брауна и загадочного мистера Фишера!
Шеф, судя по хмурой складке меж бровей, думал о том же.
— И что теперь? — не выдержала я.
— Придется еще кое-что поразнюхать, э? Вперед, в гущу событий, а?
И, залихватски подмигнув, он устремился на поиски такси…
— Куда мы едем? — не выдержала я, когда мистер Брифли продиктовал шоферу адрес.
— Не скажу, а? — он лукаво мне подмигнул и нетерпеливо заерзал на сиденье. — Пусть будет сюрпризом!
Мистер Брифли, не умолкая ни на секунду, сыпал солеными шутками, которые я пропускала мимо ушей. Хотелось поскорее увидеть маму, обнять Агнесс… А вместо этого приходилось внимать рискованным остротам шефа.
Улыбка — это прекрасная броня, скрывающая любые чувства.
— Вот мы и приехали, э? — вторгся в мои мысли веселый голос мистера Брифли. — Пойдемте, Летти!
— Да, мистер Брифли, — отозвалась я, во все глаза разглядывая дом, у которого остановилось наше такси. Сложенное из потемневшего от времени кирпича, оно из последних сил пыталось казаться респектабельным, хотя краска на перилах кое-где облупилась, крыльцо отнюдь не сверкало чистотой, а медную дверную ручку давно следовало хорошенько начистить.
Зато табличка над входом, гласящая «контора мистера Э. Голдберга, поверенного» ярко блестела в лучах заходящего солнца.
— Кхм, — шеф скептически обозрел эту красоту и подал мне руку. — Подыграйте мне, Летти, а?
Не успела я спросить, о чем речь, как он уже взялся за дверной молоток.
Открыли почти сразу, словно здесь давным-давно выглядывали гостей. Похоже, это был хозяин собственной персоной — на слугу мужчина в дешевом костюме с претензией на шик все же не походил.
Он уже открыл рот — и только затем рассмотрел, кто стоял на пороге. На его лице промелькнули удивление, досада, затем раздражение.
— Что вам угодно? — спросил он, поколебавшись.
— Мистер Голдберг? — шеф расплылся в улыбке и двинулся вперед, напирая на хозяина животом, и понизил голос: — Надеюсь, вы не очень заняты? У нас с невестой очень, очень важное дело! И выгодное, вы понимаете, а?
Он подмигнул, фамильярно обхватив меня за талию.
Благовоспитанной девице ругаться не полагалось, поэтому под внимательным взглядом поверенного я смущенно потупилась.
— О, понимаю, — медленно сказал он. — Проходите.
Контора выглядела под стать хозяину: в целом вполне приличная, но впечатление портили натужные попытки казаться дороже и шикарнее, чем есть на самом деле.
Мистер Брифли заливался соловьем, и в водоворотах его речей, ужимок и интонаций было так легко утонуть… Мистер Голдберг, хоть и с явным усилием, держался на поверхности, цепляясь за соломинки: «дело», «заверить» и «брак».
Я даже немного ему сочувствовала, зная, как виртуозно шеф умеет морочить голову.
— Значит, — хмурясь, сказал поверенный, теребя явно поддельные золотые часы, — вы хотите заключить брак? С несовершеннолетней?
— Ну… да, — мистер Брифли так сладко улыбнулся, что у меня свело желудок. — Вы же меня понимаете, а? Как мужчина мужчину? Летти осталось всего-то полгода до двадцати одного, но у меня нет сил ждать!
Он взял меня за руку и с улыбкой заглянул в глаза.
— Мы с Летти так любим друг друга! Правда, милая?
— Конечно, — выдавила я, борясь с желанием стукнуть его по сверкающей лысине вот хотя бы той внушительной книгой с золотым обрезом.
Он обнял меня за плечи, и желание это сделалось почти непреодолимым…
Остальную беседу я пропустила мимо ушей, уловив только, что мистер Брифли интересовался, нужно ли в следующий раз приезжать непременно со мной («У моей милой Летти такие строгие родители!») и сколько будет это стоить («Ну, чтобы оформить все бумаги, э?»).
Поверенный сделался скользким, как уж. Обтекаемые фразы, долгие паузы, многозначительные взгляды… Но в этом-то мистер Брифли чувствовал себя, как рыба в воде.
Наконец они обо всем договорились и условились о новой встрече…
— Фух, — усевшись в такси, шеф вынул платок и промокнул взопревший лоб. — Ну и скользкий тип, а, Летти?
— Согласна, — произнесла я сдержанно.
«Под стать вам», конечно, осталось не сказанным.
— Надеюсь, вы не обиделись, Летти? — он скосил на меня хитрый глаз. — Вы же понимаете, что такой старый развратник как я, просто обязан распускать руки, если в них попалась молоденькая кошечка, э?
Вот что можно на это ответить?..
— Вы выяснили, что хотели? — спросила я, памятуя о том, что вежливость — первейшая добродетель леди.
— Ну да, — довольно сказал мистер Брифли, потирая руки. — Хотите узнать, что?
И склонился ко мне.
— Конечно, — согласилась я, отодвинувшись от него подальше.
Пусть это представление он затеял ради дела, но явно не прочь продолжить уже для удовольствия.
— Во-первых, — он принялся загибать толстые пальцы, — некромагией в его конторе не пахнет. А это штука въедливая, э?
Он передернулся, как замочивший лапы кот.
— Значит, договор о продаже дома мистера Пикока заверил мистер Голдберг? — уточнила я.
— Ну да, — кивнул шеф. — А я вам разве не говорил, э?
Я покачала головой. Мистер Брифли вообще редко ставил меня в известность о своих планах. Разве что хвастался выводами.
Но, признаю, у меня чуточку полегчало на душе. Чем меньше вероятность, что в этой истории замешаны дойчляндские шаманы, тем лучше.
— А во-вторых, — продолжил мистер Брифли, не выказал даже тени раскаяния, — этот Голберг грязными делишками не брезгует, а?
Я задумалась.
— Вы хотите сказать, что он мог подделать подпись Пикока?
— Мог бы, — согласился шеф, ослабляя узел галстука. — Уф, устал… Мог, вот только по нынешним законам у поверенного при продаже старые документы о праве собственности остаются. А этот тип не такой дурак, чтобы подшить себе фальшивые бумаги. Это ведь не так сложно проверить, э?
Похожие книги на "Запах магии (СИ)", Орлова Анна
Орлова Анна читать все книги автора по порядку
Орлова Анна - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.