Хранитель чаек (СИ) - Разумовская Анастасия
Ознакомительная версия. Доступно 14 страниц из 66
И вдруг один из близнецов глянул в окно и радостно выкрикнул:
— Дядя Ларан приехал!
Все рыжики тотчас скатились с Алэйды и вихрем понеслись навстречу гостю.
— Опять на рыбалку? — надеждой спросила герцогиня у мужа, входящего в гостиную.
Тот невольно содрогнулся.
— Нет, милая, не переживай. Знаешь, я даже форт сегодня не поеду строить. И завтра. Останусь с тобой. Я подумал, что Ларан прав, и иногда нужно давать подданным возможность совершать ошибки. В конце концов, каждый имеет право на ошибку, — с беспокойством и тоской заметил Юдард.
Алэйда прислушалась к восторженной возне, доносящейся с парадной лестницы.
— Странно, что герцог Ларан так любит детей, — заметила задумчиво. — Как-то не вяжется одно с другим…
— А кто ж их не любит? — беспечно пожал плечами муж.
— Я! — крикнула герцогиня, не сдержавшись. — Я не люблю! Ну или не в таких количествах, Юд! Я устала то носить, то рожать, то выкармливать!
В голосе её зазвенели слёзы, но герцог, конечно, не мог их слышать.
Юдард обернулся к ней и, глядя на его ошеломлённое лицо, Алэйда прикусила язык. Что она говорит! Высокородной даме не пристало…
— Лея, — тихо сказал муж. — А что ж ты мне раньше не говорила об этом? Я бы не стал… Я же не знал, что тебе это тяжело, милая. Как я могу о чём-то узнать, если ты мне об этом не говоришь?
Он подошёл к ней, опустился на колено, нежно взял лицо в ладони и заглянул в глаза.
— Если тебе это не нравится, давай не будем. В конце концов, есть другие способы…
«А так можно было?» — изумилась Алэйда, раньше, чем дверь распахнулась и в комнату вошёл Морской герцог, увешенный рыжиками.
— Моё почтение, прекраснейшая герцогиня! Привет, Юд. Он здесь?
— Ещё нет… А ну-ка быстро оставили дядю Ларана в покое! Он ранен, и ему тяжело.
Рыжики послушались, недовольно ворча. Они всегда слушались отца, по опыту зная, что жалобными мордашками и отчаянным нытьём его не разжалобишь.
— «Он» это кто, Юд? — сурово осведомилась Алэйда.
В голове её разноцветной чередой проплывали прекраснейшие платья, украшенные вышивкой и топазами.
— А я тебе не сказал? Не успел, видимо. К нам скоро пожалует Эйд…д…дэрд, — Золотой щит снова не смог сократить имя бывшего патрона. — Но не в гости… он п-по делам.
— И в чём вы опять нагрешили? — осведомилась Алэйда, приподняв брови.
— Милая, что за выражения! — улыбнулся Ларан.
Но Золотая герцогиня видела, как мужчины украдкой переглянулись, и заметила их бледные, осунувшиеся лица.
Двери снова открылись, в зал неслышным шагом вошёл Медведь. Он умел ходить бесшумно. И Алэйда, вздрогнув, быстро простилась с мыслями о бесстрастных медвежатах. Рыжики тотчас забрались под её тяжёлую юбку.
— Добрый день, ваша светлость, — холодно поздоровался каменный гость. — Лар, Юд, за мной в кабинет.
Медвежий герцог редко соблюдал учтивость, когда злился.
Они вышли в коридор, повернули на лестницу, поднялись на следующий этаж и вошли в третью слева дверь. И тотчас Эйд сгрёб Ларана за шиворот и швырнул через весь кабинет.
— Безмозглый идиот! — заревел он в бешенстве.
Ларан упал, ударившись о стол и сломал собой стул. Юдард, потрясённый, открыл рот и замер у двери. Морской щит вскочил, ухмыляясь. И в эту то широкую улыбку прилетел следующий удар кулаком.
— Ты с-с-сошёл ссс ума! С-с-сволоць! — шипел Эйд, оседлав упавшего Ларана, и размахнулся для нового удара.
— Эйд! — крик Леолии от дверей остановил Медведя.
— Уйди, Лео, — прохрипел он, не сводя глаз, залитых бешенной тьмой, с кроваво улыбающегося лица Ларана.
— Эйдэрд, герцог и хранитель Медвежьего щита, — холодно и жёстко приказала королева, — Ларан, хранитель Морского щита, мне нужен живым.
Медведь неохотно встал, подарил другу тяжёлый взгляд.
— Лучше мёртвый герцог, чем безмозглый, — бросил хрипло.
— Это мне решать, Эйд, — мягко сказала Леолия, коснувшись чёрного бархатного рукава супруга.
Ларан встал, вытер кровь с разбитой губы.
— Мой милый медвежонок, мне приятно, что ты так волновался за меня…
— Не за тебя, — рыкнул Эйдэрд, — за королевство и твой щит, кретин.
— Да-да, конечно. Я верю, — хмыкнул Ларан но, увидев, как чёрные глаза наливаются ночью, поспешил добавить: — Альшарс сын Райдарды. Уп-с, да? Даю тебе минут пять осознать всю прелесть этого открытия, а пока успокою твою жену, впервые услышавшую твой посвист. Лео, милая, это тайна за семью печатями, известная лишь Эйдэрду, Юдарду, кровавым всадникам и медведцам. И больше никому. Всё дело в том, что медведи и всадники это один и тот же народ, расколовшийся тысячу лет назад, или около того, на два. Если верить легендам, то кто-то из князей-Медведей бросил вызов кровавому королю, или что-то в этом роде. У них один язык, немного разный алфавит и много-много ненависти, как это обычно и случается между братскими народами, отколовшимися друг от друга. И даже бог один и тот же, только называется по-разному. И жертвы ему приносят разные. Тебя никогда не смущала эта неразбериха с хозяином преисподней и мёртвых? Слишком много нюансов. И нет, медведцы не приносят ему кровавых жертв.
Леолия обалдело глянула на мужа.
— В древних сказках о богах, как говорит Ювина, можно увидеть многое, если смотреть, — заметил Ларан философски. — Думаю, Эйд просто не хотел тебя пугать после твоего плотного общения с Калфусом. Но, полагаю, Царь Ночи, считающийся прародителем медвежьих королей, действительно был их королём. Но я не очень верю в богов, ты знаешь…
— Эйд? — тихо спросила королева.
— Это ничего не меняет, — глухо отозвался Медведь. — Всё это было слишком давно…
— Мне казалось, что медведцы скорее рычат, чем шипят, — задумчиво произнесла Чёрная королева.
— Этим и отличаются от всадников, — улыбнулся Ларан. — Но раскатистые «р» в медвежьем языке это скорее влияние Элэйсдэйра…
Медвежий герцог к этому времени полностью взял себя в руки.
— Не уводи разговор, Лар. Не поможет, — хмуро предупредил он. — Ты заигрался. Ради девки поставил на кон и весь Морской щит, и Юдарда с его Золотым, и весь Элэйсдэйр. И не говори, что спас королевство. Я в курсе. Но не это было твоей целью. Скорее, тебе просто повезло.
— Не ради девки, Эйд, — мягко заметил Ларан, вытащил белоснежный платок и промокнул кровь. — Ради Солёной королевы и Морской герцогини. Аккуратнее выбирай выражения, когда говоришь о моей жене.
Глаза Эйда снова сверкнули гневом, но Леолия подняла руку.
— Когда ты успел жениться, Лар?
— Ты заметила мою стрижку, королева? По древнему обычаю моего народа, после того, как мужчина лишился волос, та, ради которой он это сделал, считается его женой, и их брак не рушим…
— Это правда? — спросила королева у мужа.
— Нет, — буркнул Эйд.
Ларан вздохнул:
— Ну ладно, я пошутил. Но Джия — моя жена. Даже если мы не венчаны в храме богини. Я отдал ей свою жизнь, а она мне — свою. И море приняло её.
— Ты же не веришь в богов?
— Я не верю в бога моря, но верю в то, что море — это бог.
— Разве не ты повелитель моря?
Ларан рассмеялся.
— У моря нет повелителей. Я — всего лишь хранитель. Хранитель его чаек. А ты, Эйд, подумай вот о чём: бросая мне подобное обвинение, в какое положение ты ставишь самого себя в глазах своей королевы? Ты хочешь сказать, что если бы на моём месте был ты, на месте Джии — Леолия, ты бы не бросил всё, не рискнул всем, чтобы спасти её?
Леолия с любопытством покосилась на мужа. Эйд нахмурился.
— Знаешь, Лар, — протянул медленно, обнажая зубы с крупноватыми клыками, — я, пожалуй, не стану тебя убивать. Сейчас. Брошу тебя в темницу. Буду допускать к тебе одну лишь Джию, а когда та родит минимум трёх наследников, с удовольствием вздёрну тебя на виселице.
Ларан вскинул руку.
— Протестую! По статусу мне положено отсечение головы мечом. Никаких виселиц!
Эйдэрд хмыкнул.
— Мы нарушим древнее правило. Ради тебя.
Ознакомительная версия. Доступно 14 страниц из 66
Похожие книги на "Камаль. Его черная любовь", Асхадова Амина
Асхадова Амина читать все книги автора по порядку
Асхадова Амина - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.