Леди второго сорта (СИ) - Росси Делия
Ознакомительная версия. Доступно 18 страниц из 86
Моня покосился на меня и неуверенно спросил:
— Леди Изабелла, как думаете, лорд Каллеман объяснил лорду Гарви, почему я не появляюсь в академии?
— Не переживайте, Эммануил, лорд Каллеман слово держит.
— Надеюсь, — со вздохом ответил Моня, и я снова почувствовала острый приступ жалости. Не кузен, а тридцать три несчастья. — Ну что? — отвлекся от своих бед Тернгоф. — Будем вызывать призрак?
Я кивнула.
— Может, вы? — с надеждой посмотрел на меня Моня.
— Это ведь ваш флигель. Значит, и призрак тоже ваш. Так что, зовите.
Нет, нельзя давать Моне садиться себе на шею. Каким бы беспомощным тот ни выглядел, не стоит проявлять слабость. Пусть привыкает, что должен справляться с трудностями сам.
Тернгоф нервно хрустнул пальцами, огляделся по сторонам и откашлялся.
— Уважаемая леди, — начал он и снова откашлялся. — Не соблаговолите ли вы появиться перед нами?
Тишина холла стала настороженной.
— Мы хотим вам помочь, — продолжил Тернгоф.
Рядом с зеркалом замерцали едва заметные очертания женской фигуры, но спустя секунду пропали.
— Не бойтесь, мы не причиним вам вреда.
Голос Мони дрожал, его речь получалась неразборчивой, и я решила взять дело в свои руки.
— Миледи, вы можете подсказать, где искать ваш артенид? — спросила, глядя на вновь появившийся силуэт, и в ту же секунду Дама сорвалась с места и устремилась ко мне. Я видела огромные глаза, раскрытый в немом крике рот, развевающиеся длинные волосы, и не могла пошевелиться. Миг — и Дама приблизилась вплотную, и я услышала тихий шелестящий голос: — «Помоги ему». А потом все неожиданно исчезло. Осталось только ощущение леденящего холода в районе солнечного сплетения, и неприятное покалывание в пальцах.
— Что она сказала? — шепотом спросил Моня.
Бледный, испуганный, он смотрел на меня с таким выражением, словно я сама была привидением. Я даже на свое отражение в зеркале покосилась, может, и правда превратилась в духа? Но нет. Моя внешность не претерпела никаких изменений.
— Она ведь что-то произнесла, только я ничего не понял, — продолжал бормотать Моня.
— Помоги ему, — повторила я слова призрака.
— Кому?
— Не знаю. Может, она имела в виду вас?
Я посмотрела на Тернгофа и задумалась.
— Вы не помните, где жила ваша матушка, когда была компаньонкой леди Летиции?
— Думаете, здесь?
— Я пытаюсь понять, как вы можете быть связаны с этим местом. И какая именно помощь вам нужна. Конечно, если Призрачная дама говорила о вас, а не о ком-то другом.
— Ну почему призраки не могут изъясняться понятнее? Являются, вещают какими-то загадками и исчезают, а ты думай, что они хотели сказать.
Моня обвел взглядом холл и вздохнул.
— Дорогая кузина Изабелла, вы ведь позволите мне еще немного пожить в особняке? — Тернгоф просительно посмотрел на меня и добавил: — Боюсь, пока здесь обитает этот призрак, мне с ним не ужиться.
Ответить я не успела. Дверь открылась, и на пороге появился Петерсон.
— Миледи, к вам пришел лорд Гарви, — доложил он. — Изволите принять? А то полицейские волнуются.
— Тер ректор здесь? — удивленно переспросил Моня. — Я, конечно, передал ему ваше приглашение, но не думал, что он им воспользуется.
Надо же, а я о нем совсем забыла! Столько всего произошло за последнее время, что я даже не вспомнила о своем желании пообщаться с ректором.
— Однако он воспользовался, — сказала Моне и обратилась к дворецкому: — Петерсон, а ты не помнишь матушку тера Тернгофа?
— Как не помнить, миледи? Такая милая тера была. Мухи не обидела.
— Да, маменька отличалась весьма кротким нравом, — подтвердил Моня.
— Она жила в особняке?
— Ну да, в комнате, что рядом со спальней старой хозяйки.
— А флигель? Она здесь бывала?
— Так флигель после смерти хозяина закрытым стоял. Сюда и не входил никто.
— А отчего умер муж леди Летиции? И почему она не носила его фамилию?
— Хозяин от удара помер, хоть и молодым был, а леди наша после его смерти снова свою фамилию вернула. А почему, никто и не знает. Наше-то дело маленькое, — добавил он свою любимую присказку, открещиваясь от любых расспросов. — Так что насчет лорда Гарви, миледи? — вернулся он к тому, с чем и пришел.
— Проводите его в гостиную. Я сейчас подойду.
Я обвела взглядом почти пустой холл. Что же все-таки имела в виду Призрачная дама? Для кого просила помощи?
Моня снова хрустнул пальцами, и этот звук вырвал меня из раздумий.
— Что ж, идем посмотрим, что там за лорд Гарви такой, — сказала я Тернгофу и пошла к двери.
***
Ректор оказался приятным мужчиной лет пятидесяти с намечающимся животиком и густой кудрявой шевелюрой. На его полноватом лице молодо блестели серые глаза, бабочка в мелкий горошек придавала облику гостя некоторую театральность, а белоснежная рубашка подчеркивала здоровый румянец и полные сочные губы, благодаря которым лорд походил на фавна.
— Леди Бернстоф, тер Тернгоф, темного дня, — лорд Гарви поднялся с дивана и шустро устремился к нам с Моней, но полицейские, стоящие рядом с дверью, были начеку. Они тут же сделали шаг вперед и преградили ректору дорогу, не подпуская его ближе.
— Простите за неудобства, лорд Гарви, — извинилась я перед гостем, и обратилась к охране: — Все в порядке, тер ректор — старый друг семьи.
Разумеется, сама я не помнила ни лорда Гарви, ни его знакомства с семьей Бернстофов, но мне не хотелось лишний раз афишировать собственное беспамятство.
— Леди Бернстоф, примите мои соболезнования, — оказавшись рядом и поцеловав мне руку, с сочувствием произнес ректор. — Ваша тетушка была очень достойной женщиной. Жаль, что она ушла так рано.
Лорд Гарви ненавязчиво взял меня под локоть и продолжил:
— Леди Изабелла, простите, что не пришел раньше, сами понимаете, дела академии требуют непрестанного внимания, и мне непросто найти время для встречи со старыми друзьями.
В умных глазах светилось участие и что-то еще, чего я не смогла разобрать. Вообще, большинство тех, с кем мне довелось познакомиться в Дартштейне, походили на шкатулку с секретом, и распознать, что они думают и чувствуют на самом деле, было довольно непросто. Пожалуй, из всех только Хольм оказался достаточно прямолинейным, и открыто выражал свои эмоции. И мне это нравилось. Была в оборотне какая-то цельность.
«А чего это ты вдруг про Лукаса вспомнила?» — поинтересовался внутренний голос, и я заставила себя отвлечься от ненужных мыслей.
— Благодарю, что вы все-таки выделили время, лорд Гарви, — улыбнувшись, ответила ректору. — Дело в том, что мне нужен хороший мастер-артефактор, способный дать несколько консультаций по доставшемуся мне от дедушки наследству. Вы не могли бы кого-нибудь посоветовать?
— Так сразу трудно ответить, — задумался ректор. — Герхардт Линк сейчас в Амвьене и вернется нескоро, Пальт отошел от дел. Возможно, Горинг сумел бы вам помочь. Да, если хотите, я с ним поговорю.
— Буду вам очень признательна.
— Ну что вы, леди Бернстоф, для меня честь помочь внучке прославленного Людвига Бернстофа. Тер Тернгоф, мне сказали, вы сотрудничаете с полицией в одном важном деле?
Ректор выпустил мою руку и посмотрел на Моню.
— Да, лорд Гарви, — быстро закивал Тернгоф, и нервно хрустнул пальцами.
На всем протяжении нашего с ректором разговора он то бледнел, то краснел, заметно волнуясь и не зная, куда деть нескладные руки.
— Надеюсь, в скором времени вы сможете вернуться к своим прямым обязанностям?
Взгляд лорда Гарви казался добродушным, но в голосе появился начальственный напор.
— Конечно, даже не сомневайтесь, лорд Гарви, — проглатывая слова, выпалил Моня и с мольбой посмотрел на меня, как бы испрашивая поддержки.
— Присядьте, лорд Гарви. Я распоряжусь принести чай.
Я постаралась помочь кузену и указала ректору на диван.
— Наша кухарка сегодня испекла изумительно вкусные булочки. Уверена, они вам понравятся.
Ознакомительная версия. Доступно 18 страниц из 86
Похожие книги на "Леди второго сорта (СИ)", Росси Делия
Росси Делия читать все книги автора по порядку
Росси Делия - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.