Предсказание на донышке (СИ) - Комарова Инна Даниловна
— Что, и ночью придете? — спросил Арчи.
— Как получится. Время не ждет. Документ нужно найти во что бы то ни стало, если не хотите, чтобы я завел еще одно уголовное расследование.
В кабинете послышались реплики недовольства.
— Все претензии предъявляйте, пожалуйста, к тому, кто совершил кражу, не ко мне. Мне и без поисков завещания хватает работы. Чрезмерно загружен. Понимаю, что другие невиновны, приношу извинения за беспокойство, но и вы должны взвесить ситуацию и понять — преступник не оставил мне иного выбора. Не обессудьте. А сейчас все свободны. Мы с мистером Мортоном потолкуем.
Неприятности с умыслом
— Бриг, вы случайно не видели управляющего? — озадаченно спросил повар.
— Нет, Акэль. А что, его нет на месте?
— Нет. Комната не заперта, его нет.
— А, знаю, где он может быть. Ройс с утра жаловался на недомогание. Сходите к доктору, он у него.
— Спасибо. Иду.
— А что случилось? Может быть, я смогу заменить его?
— Не думаю. Из кладовой пропал бидон с маслом. Куда он мог подеваться?
— Действительно, загадка. Если не ошибаюсь, два дня как управляющий привез с базара.
— Вы правы. Это и удивительно. Все пересмотрел. Нет.
— Идите к Ройсу. Кто знает, вдруг ему понадобилось масло, или он переставил его в другое место, хотя…
— Вот и я сомневаюсь, но спросить больше не у кого.
— Идите.
— И я так решил, — ответил повар и ушел.
— Одни загадки. Что происходит? Никогда такого не было. Каждый день что-то пропадает. И этот Эррол меня озадачил. Что можно делать в ливень у скалы? Очень странный господин, никогда такого не было, чтобы вещи и документы пропадали. — Мысли дворецкого перескакивали одна на другую, он шел и озадаченно бурчал себе под нос. Бриг не находил ответов на вопросы, и это вносило в его состояние растерянность.
Повар постучался.
— Войдите, — услышал он голос доктора.
— Здравствуйте, господин Миллер. Разрешите войти?
— Акэль, какими судьбами, вы нездоровы? — удивленно спросил доктор. — Конечно, входите.
—Упаси Бог. Я здоров. По делу к господину управляющему.
— И здесь меня нашли, — возмутился Ройс. — Что случилось, Акэль?
— Дело срочное, не стал бы беспокоить.
— Срочное?
— Да. Незадача.
— Рассказывайте и поскорее, что у вас приключилось? Мне сейчас некогда, пришел посоветоваться с доктором.
— Простите. Не у меня случилось.
— А у кого? Говорите, не молчите, коль пришли.
— Тут такое дело. Не совсем приятное, даже неприличное.
— Вы испытываете мое терпение. Говорите.
— У нас, — замешкался повар, — из кладовой пропал бидон с маслом, кто-то вынес ночью. Тот самый, который вы не далее как два дня тому назад привезли с базара.
— Как это пропал? Кто ночью мог вынести?
— Вынужден был прервать приготовление блюд к обеду, представляете? Вся работа стоит. Обыскался, не нашел.
— Как такое может быть? На ваших глазах его занесли в кладовую, я присутствовал.
— Совершенно точно, господин Ройс. Однако его нет.
— Что за ерунда. И куда, по-вашему, он подевался?
— Если бы я знал.
— Минуточку, господа, я предположу, что его могли на время взять служанки.
— Простите, господин Миллер, за какой такой надобностью служанкам бидон с маслом? — недоумевал Ройс.
— Простите, господин управляющий, что перебиваю, представьте, и я грешил на них, — признался повар.
— Попробую объяснить, — начал доктор неторопливо, с расстановками, осознавая: то, что он скажет, не все смогут принять. — Господин Ройс, надеюсь, вы понимаете, что у служанок тяжелая и главным образом грязная работа, и не будете отрицать этого. Молодые девушки, им хочется нравиться, кокетничать, вспомните себя в молодые годы.
— Не вижу связи. Положим, они флиртуют и без масла, — злился Ройс.
— Не об этом речь. Девушки смазывают лицо, чтобы выглядеть привлекательнее. От грязной работы кожа сохнет, трескается, образуются ранки, на их месте появляются пятна, морщинки. Масло смягчает кожу, понимаете? — разъяснял доктор.
— Допустим. А зачем им целый бидон, позвольте узнать? Отлили бы немного в мензурку.
— На это ответить не могу, вы правы, действительно загадка. В любом случае не вижу оснований взваливать вину на них.
— Надо проверить, возможно, они перенесли бидон в свои комнаты.
— Не думаю, что сей поступок будет выглядеть этично.
— Но повар не сможет приготовить обед, — возмутился управляющий.
Акэль по рассеянности оставил дверь приоткрытой, и все увидели на пороге Брига.
— Переживаю. Надо поставить в курс дела господина Харисона. Как-то тревожно у меня на душе. Что-то нечистое происходит в доме.
— Успокойтесь, Бриг. Соглашусь с вами, сыщика надо поставить в известность. Это его работа, пусть занимается, — согласился доктор.
— А кто это? — Повар с рабочего места никуда не отлучался и не знал о последних событиях в замке.
— Харисон — сыщик. Он ведет расследование, связанное с убийством баронессы Ребекки, — пояснил Бриг.
— О ее гибели я слышал. Слуги рассказывали. Горе… И кому она помешала? Милая и невредная дама. — Акэль плохо разбирался в делах господ. Вырос в обычной бедной рыбацкой семье, но все, что связано с насилием, ему было неведомо и недосягаемо его пониманию.
— Все потрясены. Поверенный в делах баронессы пригласил господина Харисона для расследования убийства.
— Спасибо, Бриг. Я могу идти? Вот задачка, как обед готовить без масла? — уходя, бормотал озадаченный повар.
— Бриг, доложите мистеру Харисону, пусть разберется, теряем время. Посмотрите на повара, на нем лица нет, — сказал доктор.
— Слушаюсь, господин Миллер. Сию минуту доложу.
Дворецкий не успокоился и прямиком нагрянул к сыщику. Прислушался.
— Тихо. Нет его.
И все-таки он решил проверить. Постучался.
— Да-да, — услышал дворецкий и открыл дверь.
— Разрешите войти, господин Харисон?
— Входите, Бриг, что-то срочное?
— У нас опять ЧП.
— Что на сей раз?
— Из кладовой пропал бидон с маслом. Не далее как два дня тому назад управляющий привез с базара. Повар переживает, не может готовить обед. Грешит на служанок.
— Зачем служанкам бидон масла? Подумайте сами.
— Вот и повар не может понять. Сколько ни думаю об этом, не найду ответа.
— Да, очень странно.
— Господин Харисон, хотел вам сказать и забываю, старость.
— Слушаю вас, что вы хотели сообщить?
— Примерно на той неделе поутру я поливал растения. Заметил на подоконнике пыль и направился было к управляющему, чтобы он отчитал служанок — проспали и не убрали. На дворе в тот день было ненастно, с ночи зарядил сильный ливень и не прекращался. Из дома никто носу не казал. А тут гляжу, один из гостей достиг скалы и что-то там ищет.
— Что вы говорите? И кто это такой непромокаемый?
— Господин Эррол.
— Лучший друг барона Визельборга, насколько я помню по вашему описанию. — Память Харисона вызывала восхищение у сокурсников и преподавателей. Он имел обыкновение запоминать такие крошечные детали, на которые никто и внимания не обращал. Потом из этих запасок (так он называл подсказки) плел «ожерелье» — вспомогательные линии в расследовании.
— Совершенно верно. У вас прекрасная память, — подметил дворецкий.
— Действительно, что он там делал? Спасибо, Бриг, учту это. Поможете мне обследовать то место?
— Конечно, только надо дождаться сухой солнечной погоды.
— Смеетесь?
— Нет. Поверьте, в Бате и зимой бывают очень хорошие, ясные, сухие дни, это вам не Лондон.
— Не знал. Тогда подождем и сходим на разведку. Надо взять лопату, перчатки и не менее двух ведер.
— Зачем?
— Есть подозрение… — По глазам сыщика Бриг понял — идет процесс, мешать нельзя.
— Так вот, если предположить, что там спрятано завещание, нам предстоит выкопать проход к скале. Не забывайте, сколько дней идут дожди. Сырой песок хуже глины. Не пройдем.
Похожие книги на "Предсказание на донышке (СИ)", Комарова Инна Даниловна
Комарова Инна Даниловна читать все книги автора по порядку
Комарова Инна Даниловна - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.