Зимняя сказка (СИ) - "Stacey"
— Знаю, моя хорошая, тебе плохо, — утешающе произнес он, поглаживая второй рукой брюшко. — Сейчас я все сделаю, и тебе станет полегче, — добавил граф, убирая последствия оглушения. Через пару минут он ощутил, что силы вернулись к Франческе, и она осторожно перевернулась на ноги, с трудом поднимаясь. — Пойдем в спальню? — спросил Элжерон, вставая с пола. Паучиха, пошатываясь, отправилась к лестнице, и он последовал за ней. Добравшись, наконец, до его комнаты, Франческа неспешно залезла на кровать и бухнулась на нее, распрямляя ноги. Элжерон прихватил с кресла пестрый теплый плед с квадратным узором и заботливо укрыл паучиху.
— Можно мне остаться в ногах? — плаксиво спросила она.
— Можно, можно, — разрешил Элжерон, успокаивающе погладив ее бок. Он положил ладонь ей на глаза: — А теперь спи, — приказал он, погружая существо в глубокий исцеляющий сон, благодаря которому Франческа на утро будет в полном порядке.
Убедившись, что с его питомцем теперь все было хорошо, Элжерон взволнованно обошел по кругу свою спальню, ощущая крайнюю степень эмоционального возбуждения. Похоже, над Маргарет и вправду довлел некий недуг, который лекарям был неподвластен, но и сам граф не разбирался в этой сфере. Стоило более детально опросить баронессу о том, что происходило с ней во время до того, как на нее пало проклятие, и возможно ему удалось хотя бы найти источник, который его создал, и отправить Маргарет домой разбираться с этим человеком, ведь тот, кто проклятие создал, должен знать, как его снимать. Вот только ее мать, Филиппина, вряд ли позволит им провести спокойную беседу, постоянно перебивая и внося смуту в их диалог, разбивая цепочки мыслей и путая нити повествования.
Элжерон подошел к окну, уставившись на засыпанный снегом круглый двор. От стекла тянуло холодом, и мужчина невольно поежился, вспомнив, что Маргарет отчего-то спала с открытым настежь окном.
— Она вопила, словно банши… — пробормотал себе под нос граф, с ужасом вспомнив, что случилось с девушкой от единственного прикосновения теплой руки к ее коже.
Элжерон вздохнул и оглянулся на кровать, на которой темным пятном возвышалась спящая Франческа. Все же стоило заставить себя отдохнуть. Мужчина лег в постель, с трудом найдя место для ног из-за паучихи, чьи размеры уже давно были не те, что в ее детстве, и накрылся одеялом с головой, продолжая размышлять о своей гостье.
***
Не забывайте ставить отметки "мне нравится" к произведениям, если ваша душа лежит к ним, и подписываться на мой профиль, чтобы сразу получать уведомления о выходе новых произведений! Это все вдохновляет меня на дальнейшую работу Приятного чтения!
Глава 3
Элжерон проснулся в начале десятого утра, чем был крайне недоволен. Он нахмурился, ощущая одновременно с усталостью от бессонной ночи первые симптомы простуды, которая, по-видимому, началась из-за пребывания у открытого окна. Граф сел на постели и провел ладонью по лицу, снимая заложенность носа и головную боль, что могли бы испортить ему несколько следующих дней. Франческа, почувствовав шевеление хозяина, нехотя слезла с кровати и уползла на потолок, как она обычно делала, если пробиралась сюда тайком ночью и пыталась скрыться до того, как ее обнаружат и накажут.
— Какой ужас, я проснулся с голубями, — укорил сам себя граф, начиная наспех одеваться. — А у меня ведь гости в замке, и столько дел!
— М-м-м, голуби, — сонно прочмокала Франческа под потолком. — Они на рассвете просыпаются, как все птицы. Чтобы поймать самого вкусного, и до того, как придет голубятник, надо ставить сеть до восхода солнца…
— Так и знал, что ты съела ту почтовую птицу! — рассердился Элжерон. — Фру-Фру, прекращай охотиться на голубей, они мне нужны! — Он хлопнул дверью своей комнаты, начиная, наконец, день.
Исполнив ежедневный ритуал, включающий в себя утренний туалет и поспешный завтрак в полном одиночестве в огромной обеденной, он выяснил у Алисы, что его посетители уже давно встали и ожидали его в гостиной.
— Я совершенно неучтив, — пробормотал себе под нос Элжерон, поправляя рукава темно-синего пиджака перед тем, как зайти в комнату. Постучав, он толкнул дверь, с волнением глядя на Маргарет, которая тут же подняла на него глаза. Она выглядела ровно так же, как и вечером предыдущего дня, словно ничего не произошло ночью.
— Добр… — начал было граф, улыбнувшись с облегчением, как его мгновенно прервал истерично-недовольный голос Филиппины.
— Где это видано, чтобы дам заставляли так долго ждать? — с надменностью произнесла она, шумно прихлебывая чай из белоснежного фарфорового китайского сервиза, украшенного голубыми витиеватыми цветами. — Мы уже заждались Вас, граф, а Вы все никак не проснетесь!
— Бессонница замучила, — сказал частичную правду Элжерон, садясь напротив женщин.
— Ох, какая может быть бессонница в столь унылом месте! — взмахнула рукой с чашкой Филиппина, едва не расплескав чай. — Сплошной камень да тихая неразговорчивая прислуга!
— Это замок, ему положено быть построенным из крепкого камня, — граф пожал плечами на это странное замечание. — А прислуга неразговорчива, поскольку я сам не мастак много трепать языком.
Филиппина послала ему озлобленный взгляд и вздохнула, словно выигрывая время для того, чтобы придумать еще какую-нибудь гадость.
— В конце концов, здесь даже нечего почитать, — наконец, выдала она.
Элжерон изумленно обвел взглядом шкафы у стен, чьи полки ломились от изобилия литературы. Корешки книг темнели за стеклянными дверцами, ожидая, пока их прочтут, и определенно не заметить их было довольно-таки сложно.
— Но… — потянул граф, указывая ладонью на один из шкафов.
— Ах нет, я попросила Маргарет что-нибудь прочитать, мои глаза уже не так молоды, знаете ли, чтобы делать это самостоятельно, и она смогла обнаружить лишь какие-то невероятно скучные и дотошные философские трактаты и литературу на неизвестном мне языке!
— Французском или немецком, я полагаю? — уточнил Элжерон, утомленно приподнимая брови. — Какую же книгу Вы желаете?
— Что-нибудь из эпохи романтизма, — огорошила его женщина. Граф задумчиво покопался в памяти, в тех временах, когда бунтарская подростковая душа рвалась в исследование загадок отношений между мужчиной и женщиной, и он с трудом выискивал подобную литературу в самых отдаленных полках и шкафах.
— Полагаю, в библиотеке нашелся бы какой-нибудь памфлет на предпочитаемую Вами тематику, — кивнул Элжерон, поднимаясь.
— Я могу сходить с графом и выбрать что-нибудь для тебя, матушка. Я ведь хорошо знаю твои вкусы, — внезапно проявила рвение Маргарет. Это была бы неплохая возможность, наконец, остаться наедине и попытаться узнать у нее подробности болезни, те, о которых она не решилась бы говорить в присутствии Филиппины.
— Нет уж, нечего юной особе разгуливать в одиночестве по этому замку! — возмутилась Филиппина, и тут же начала подниматься, раздражающе зашуршав юбками и разбивая надежды Элжерона. Он задумчиво прищурился и мысленно позвал к себе Франческу.
— Отчего же, мы вполне сможем справиться сами, тем более, Маргарет будет в сопровождении меня, — произнес он, пытаясь оттянуть время до прихода паучихи и надеясь воззвать к здравомыслию Филиппины и все же оставить ее в гостиной. Краем глаза он заметил, как девушка несколько поникла. Видимо, она также желала уединения.
— Тем более! — вторила ему Филиппина, подходя к двери и отстраняя от нее графа, не позволяя ему проявить вежливость. Едва она ее распахнула, как в проеме на потолке показалась Франческа, тут же загоняя своим видом обратно в гостиную. — Боже правый, пресвятые угодники и дева Мария! — воскликнула на одном дыхании Филиппина, начав осенять себя крестным знамением. Напоследок она перекрестила и саму Франческу и, отступив обратно к тахте, затараторила: — Откуда здесь это чудище?! Граф, немедленно уберите его!
Паучиха в ответ отползла аккурат на пространство над дверью и опустила две черные длинные лапы на проем, поняв желание своего хозяина не выпускать эту женщину из комнаты.
Похожие книги на "Зимняя сказка (СИ)", "Stacey"
"Stacey" читать все книги автора по порядку
"Stacey" - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.