Дом, который построил Джек (СИ) - Роу Анна Мария
Ознакомительная версия. Доступно 14 страниц из 70
— Но не смотря ни на что, он мне нравится. Он не может не нравится, правда?
— Не могу с вами не согласиться, — тон Оскара насторожил.
— О, уже скоро время обеда! Я пойду посмотрю, все ли готово! — шуршание платья и опять скрип кресел. — И пришлю служанку, чтобы вас проводили до столовой.
— В этом нет необходимости.
— Лидс-мэнор очень большой, барон. Лучше не ходить по нему без сопровождения слуг или же хотя бы хозяев. Легко можете заблудиться.
Стук закрывающейся двери.
И голос Оскара, вдруг ставший громче и четче:
— Миранда! Подслушивать нехорошо!
Некромантка, видно, наученная горьким опытом, тут же отбросила артефакт в сторону. «Компас» не успел упасть, как рассыпался на шестеренки, как сломанные часы.
— И почему сразу я? — топнула ножкой девчонка. — Ломать игрушку— то зачем? Пригодилась бы еще!
В просторную столовую их сопроводила служанка. Не Марта, но похожая на нее как две капли воды.
— Думаешь, големы?
— Сомневаюсь, — передернула плечами Миранда. — Слишком дороги. Один или два — это еще можно себе позволить. Но нужно буквально купаться в деньгах, чтобы весь замок обслуживать!
Некромантка поправила воротничок своего темно-лилового платья. Если не присматриваться, то казалось, что этот тот же самый наряд, в котором она приехала в Лидс-мэнор. Лишь ниткой речного жемчуга украсила шею. Но только это был не жемчуг, а миниатюрные черепочки, вырезанные из какого-то тусклого молочного камня.
— А вот и наши девочки! — радостно воскликнул хозяин поместья, как колобок выкатываясь им навстречу. — Мы за стол не садились, вас ждали!
— Милый, еще нет Шарлотты, — рядом с ним стояла леди в дорогом бордовом платье. И именно леди, другого слова Криста не смогла бы подобрать. Словно сошедший идеал со страниц «Руководства для идеальных жен»: приветливая, с кроткой улыбкой, привлекательная, одетая дорого, но со вкусом, подчеркивая статус своего мужа. Про таких говорят «домашний ангел». Русоволосая и сероглазая леди Элизабет производила впечатление чрезвычайно сострадательной, бесконечно очаровательной и запредельно бескорыстной… Криста бы не удивилась, если она день за днем она приносит себя в жертву — от курицы берет всего лишь ножку, сидит на сквозняке, не имеет ни своего мнения, ни своих желаний, все время подстраиваясь под мнения и желания окружающих.
— Дорогая, — промурлыкал лорд Лэнгфорд и посмотрел на жену масляным взглядом. — Твоя племянница имеет привычку пропускать семейные обеды и не предупреждать об этом…
— У девочки слабое здоровье, дорогой… — она опустила глаза и поправила гранатовые браслеты. На прелестном личике, не тронутом еще морщинами, отразилась печаль.
— Интересное украшение, — Миранда понимала, что ей нужно что-то произнести. Желательно вежливое и приличное, молчание затягивалось, а Криста не нашла, что сказать. Не спрашивать же в самом деле, чем болеет неизвестная ей леди Шарлота.
— О! — вспыхнула леди Элизабет как невинная девушка, но этот образ зрелой даме не шел категорически. — Это подарок моего дорогого мужа! Не правда ли, прелестный узор?
— Ага, — брякнула некромантка и тут же поправилась. — Очень красиво. Здесь угадываются кельстские мотивы. Вот трискелион выложен мелкими камнями, но это ведь стилизация, верно?
— Верно, милое дитя, — засмеялся Лэнгфорд. — Весьма искусная и дорогая стилизация. Прошу к столу, все уже проголодались. Да и очень хотят познакомиться с вами, премиленькие леди.
— Уж что дорогая не сомневаюсь, — тихо буркнула Миранда и тут же нацепила на личико улыбку типичной восторженной дурочки.
— Что с тобой? — шепнула Криста украдкой, пока они шли к длинному столу покрытому белоснежной скатертью. — Ты так стараешься вести себя прилично, не заболела ли ты случайно?
— А что заметно? Что я пытаюсь вести себя хорошо? — тут же отреагировала девочка. — Оскару не забудь об этом сказать. А то он на меня уже как-то подозрительно смотрит. А я ему обещала примерное поведение и вообще быть тише воды, ниже травы.
— Думаешь, на тебя башен не хватит? Их же тут двенадцать!
— Тринадцать!
— Уверена?
— В любом случае, у меня не будет времени их взрывать, — и очаровательная улыбка Эдуарду,
— В Лидс-мэнор десять башен, — подмигнул тот и выдвинул стул для маленькой леди.
— Благодарю, — чинно произнесла Миранда и присела на самый краешек.
Кристе же было сложнее сохранять невозмутимость. Ей хотелось рассмотреть всех, да и сама столовая притягивала внимание.
Пол из белого мрамора, стены, покрытые причудливой резьбой, подымаются вверх, постепенно темнея от белоснежного, до угольно-черного. Виноградные лозы сплетались в колоны. В ветвях дуба вились ленты с картинами охоты на оленей и кабанов. Люстра тяжелая, с многочисленными хрустальными подвесками, но сама она была не бронзовая, а из какого-то черного металла, чугуна что ли. Из него же сделаны многочисленные бра в виде веток деревьев. А где-то вверху среди резьбы по камню наверное вставлены кусочки зеркал, дробящих свет и разбрасывающих множество бликов.
Стол был уставлен разнообразными блюдами, видно, хозяева предпочитали подачу блюд не в руссийском стиле, а во французском. Что ж, это их право, следовать ли моде или нет. Вот Матильда задержалась, что-то шепча на ухо хозяину дома, кивая на жениха. Не довольна тем, что его посадили в самый центр стола, как не самую значительную персону, и пыталась это исправить? Но зато уж барон Эрттон разместился около леди Элизабет, а Кристу с Мирандой посадили по правую руку от лорда Лэнгфорда. Почетнее некуда.
Хозяин дома нахмурился, шепнул что-то резкое родственнице, и та поспешила на свое место. Да, недалеко от жениха, который смотрел на все это с едва скрытой смесью равнодушия и брезгливости. Матильда тут же растеклась в извинениях, а наблюдавшая за ними Криста пропустила тот момент, когда лорд Лэнгфорд встал, поправил сюртук, постучал ложечкой по хрустальному бокалу и начал свою приветственную речь.
— Я так рад, дорогие мои, видеть всех вас под крышей гостеприимного Лидс-мэнор!
— О, это надолго, — закатил глаза Эдуард, сидевший между Кристой и Мирандой.
— Я рад, любезнейший барон Эрттон, что вы нашли время и навестили нас! Со своей дорогой невестой, конечно же! И с этим милым дитя! Надеюсь, они с Эленой, нашей младшенькой, подружатся.
«Милое дитя» тут же прекратило опыты по плавлению тарелок чистой магией взгляда и хмуро посмотрело на Элену, сидящую рядом. Белокурая девочка, похожая на ангела, не подымала глаз от пустой тарелки и будто бы задумавшись водила пальцем по золотистой каемочке.
— Все возможно, милый, — тепло улыбнулась хозяйка и начала разливать суп из огромной помпезной супницы, стоящей перед ней. Слуги передавал наполненные тарелки гостям. Кто-то предпочел суп «по старинным рецептам семьи», а кто-то выбрал рыбу, которую разрезал и раскладывал по тарелкам сам лорд Лэнгфорд.
— Возможно, подружатся, — шепнул Эдуард Кристабель, принимая из рук слуги свою порцию. — Если сумеет вытащить ее из своего мира.
— Вы имеете в виду, что…
— Я же не могу прямо сказать, что моя сестра давно и основательно ку-ку!
Напротив Элены сидела молодая и красивая скромной простотой женщина в темном платье. Ее волосы были зачесаны в пучок, на пальцах не блестело ни одного кольца, а шею не украшал жемчуг. И вся она казалась слишком простой и чужой, неуместной как для разодетых хозяев и гостей, так и для помпезной столовой.
— А это гувернантка нашей Элены, — Эдуард пояснил, что девушка, занимающая непонятное место между слугами и хозяевами, делает за господским столом. — Она какая-то наша дальняя родственница. Мама в очередной раз искала для сестры гувернантку, когда узнала о несчастье мисс Брукс. Удачно сложилось все: и дочь пристроила, и родственницу. Пока она справляется.
— Да? — проявила вежливый интерес леди Эванс. — И как долго она держится?
Вот если он скажет, почему, то вообще цены молодому человеку не будет.
Ознакомительная версия. Доступно 14 страниц из 70
Похожие книги на "Дом, который построил Джек (СИ)", Роу Анна Мария
Роу Анна Мария читать все книги автора по порядку
Роу Анна Мария - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.