Хозяйка Алмаза (СИ) - Кота Анна
Ознакомительная версия. Доступно 17 страниц из 83
- Азиза, ты в порядке? - спросил Элиас.
Я кивнула.
Они с братом переглянулись.
- Поехали отсюда! - велел Филипп.
- Идем! - позвал меня Элиас.
Я осталась стоять на месте. Избавиться от купола - не значит избавиться от обязательств перед лордом Ёнссоном. Он запретил мне выходить за пределы усадьбы под страхом смерти. А это значит, если я сделаю шаг за это ограждение, то я умру…
Мне хотелось подойти к Элиасу и заглянуть ему в глаза. Он приехал, потому что хочет быть со мной? Или Генриетта попросила его помочь освободить меня?
Как только купол рухнул, я почувствовала как между нами закрутилась энергия. Этот проклятый ментальный щит блокировал нашу связь, она вовсе не исчезала, как я была предполагала.
Может быть, теперь моей магии будет достаточно, чтобы противостоять огненной змее? Я сделала шаг, приближаясь к ограждению. Как только нога коснулась границы, я почувствовала острое жжение. Змея душила меня, обжигала пламенем, и словно высасывала жизнь. В глазах потемнело, ноги подкосились и я начала падать. Чьи-то сильные руки подхватили меня.
Элиас! Мне хотелось прижаться к нему, я почувствовала себя уютно в его объятиях, будто меня укутали теплым шерстяным одеялом. Как же я скучала!
Но в следующую секунду радость встречи затмил приступ боли, за которым исчезло все остальное. С каждым шагом, что он удалялся от купола, мне становилось хуже. Я извивалась в его руках, и потеряла сознание.
А когда снова пришла в себя, то обнаружила, что меня принесли обратно, и я все еще в саду Ёнссонов. Над головой яблоневые ветви с пахучими цветами. Змея перестала душить, но на шее остались ожоги.
Генриетта направила всю магию на то, чтобы меня исцелить. Раны исчезали одна за другой.
- Ты заключила договор с Ёнссоном? - спросил Элиас.
Я кивнула.
- Но почему ты ничего мне не сказала?
- Не хотела, чтобы ты лишился своей свободы.
- Хочешь сказать, что оттолкнула меня только из-за этого?
- Прости…
- Не хотелось бы вас прерывать, но леди Ёнссон почувствовала, что ментальный щит разрушен. Скоро они с супругом будут здесь. Поэтому нам стоит поторопиться. - сказал Филипп.
- Уходите, я возьму вину за разрушение купола на себя, - сказала я.
Мне не хотелось отпускать руку Элиаса.
- Я никуда не уйду, только не на этот раз, - возразил Элиас, - либо мы уйдет отсюда вместе, либо я остаюсь здесь с тобой.
- Азиза никуда не пойдет, - сказала Генриетта, - повезло, что я была рядом и быстро исцелила ожоги, но она не выживет, если попытается нарушить слово во второй раз.
Я посмотрела на Элиаса. В его глазах отразилось мое отчаяние.
- Тогда я сниму эту печать! - вдруг сказал Элиас.
- Печать оранжевой змеи - очень серьезная метка. Снять ее может только тот, кто ее поставил, или она исчезает сама при выполнении договора, - возразила Генриетта.
- Снять ее может также сильный ментальщик, - сказал Элиас, - я могу помочь Азизе избавиться от этой печати, стерев ее через пространство эфира.
- Расторжение магического договора такого порядка это - серьезное преступление, - заметил Филипп.
- Я готов пойти на это! - с жаром заявил Элиас.
- Но я не готов позволить своему младшему брату пойти на подобное преступление! - сказал Филипп.
- Я не оставлю ее здесь! - ответил Элиас.
- Я знаю, поэтому сделаю это сам, - сказал Филипп.
Элиас поднялся и подошел к брату, заглядывая ему в глаза.
- Но Филипп! Тогда тебе придется скрываться или сесть в тюрьму.
- Я так долго был лордом Форсбергом, а ты был лишен всего. Не могу допустить, чтобы ты лишился свободной жизни во второй раз. Надеюсь, это покроет мое предательство. И ты сможешь простить меня.
Элиас кивнул.
Филипп потянулся к моей магической печати. На его ладони вспыхнул фиолетово-темный сгусток чистой энергии эфира. Он дотронулся до моего сияния, и вскоре окутал меня фиолетовым шлейфом, как бы отделяя мою энергию от чужой магии. Я слышала, что воздействие ментальщиков может быть болезненным, и непроизвольно напряглась, окутанная паутиной инородной магии. Как только он коснулся змеи, та принялась раскаляться на моей шее. Кажется, я кричала. Элиас крепко держал меня. Мне казалось, что вместе с печатью из меня уходит сама жизнь. Все тело пылало обжигающим нестерпимой болью огнем, словно я лежала на раскаленных углях.
Через пару минут все закончилось. Я затихла, почувствовав облегчение. Я чувствовала себя слабой, словно еще не оправилась от долгой изнуряющей болезни. Я даже не пыталась подняться, не уверенная, что смогу идти.
Потрогала шею, не веря, что печать исчезла.
- Езжайте в наш фамильный особняк за городом, там вы будете в безопасности, - велел Филипп. - Я не буду дожидаться Ёнссонов, а пойду с объяснениями прямо к королю.
Элиас обнялся на прощание со старшим братом, поднял меня на руки и отнес в карету.
Рядом с ним я чувствовала себя в безопасности. С самого рождения моя жизнь не была похожей на сказку. В ней было много бед и испытаний, но я старалась не терять силу духа. Заботиться о себе и о тех, кто рядом со мной, часто забывая о собственном благе, я всегда стремилась всем помогать и всех спасать.
Элиас обнимал меня. Я чувствовала себя счастливой. Ведь наконец-то нашелся тот, кто позаботился обо мне и спас меня.
Эпилог
Магический браслет завибрировал второй раз. Я накрыла его рукой, отключила будильник, и встала с кровати босыми ногами на мягкий коврик. Лето вступило в свои права, поэтому день начинался рано. На улице было уже светло. По привычке я выглянула в окно, надеясь увидеть остатки магических мотыльков, но их там не оказалось. Мотыльки уже давно впали в сезонную спячку, пробудятся и приступят к освещению города только глубокой осенью, когда сократится световой день, и город вновь погрузится в темноту.
Я пошла в душ и долго стояла под потоками воды, пока та не стала совсем прохладной. Пришлось несколько раз подогревать воду в бойлере с помощью магии.
Шлепая босыми ногами по деревянной скрипучей лестнице, я спустилась на кухню на первый этаж. Щелкнула пальцами, призывая стихию огня, зажгла дрова в печке и поставила греться воду на кофе.
Выглянула в окно. На дворе стояло чудесное летнее утро. Солнце было уже высоко в небе. Птички весело щебетали, скрываясь в зелени деревьев и перескакивая с ветки на ветку.
Генриетта еще спала, а на столе уже стояли ароматные булочки с корицей, которые с утра пораньше испек Рубин. Он уже проснулся и работал в саду. Я заварила кофе, открыла окно, из которого пахнуло океанской свежестью, и сидела за кухонным столом, глядя на клумбу с розами, возле которых жужжали пчелы, перебирая в голове события последних недель.
Прошло ровно два месяца с тех пор, как Элиас вызволил меня из особняка Ёнссонов. Первое время нам с Генриеттой пришлось остаться в доме Форсбергов, пока я выздоравливала, а когда здоровье позволило, мы вернулись домой. Месяц мне потребовался, чтобы восстановиться от ожогов и энергетического опустошения.
Генриетта вернулась к практике целительства и преподаванию. С начала учебного года мне обещана должность ее помощницы. Раньше об этом не могло быть и речи, но теперь, когда я стала связана с домом Форсбергов, ректор радостно согласился взять меня на работу.
Филипп Форсберг скрылся. Не знаю, встречался ли он в тот вечер с королем или нет, но больше его никто не видел. В розыск его объявили совсем по другой причине, будто бы за превышение служебных полномочий. Исчезновение брата огорчило Элиаса, но он, в своей манере, старался не показывать своих чувств.
Элиас вступил в права управления поместьем, ему предложили занять должность при дворе, как сильному ментальщику, но он отказался. Статус Элиаса в светском обществе пока остался неясен. Не все смирились с освобождением вчерашнего резервуара, да и появление истинной пары вызвало определенный резонанс.
И вот сегодня состоится большой королевский бал, и мой первый выход в свет. Мне не хотелось идти, но Элиас уговорил меня.
Ознакомительная версия. Доступно 17 страниц из 83
Похожие книги на "Хозяйка Алмаза (СИ)", Кота Анна
Кота Анна читать все книги автора по порядку
Кота Анна - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.