Темный свет (ЛП) - Дженнингс Сайрита Л.
Внезапно я заметила какой-то кусок бумаги, спрятанный за моими пушистыми друзьями. Я сдвинула несколько из них в сторону и потянулась в глубину, чтобы достать это.
По толщине бумаги можно было сказать, что, скорее всего, это фотография. Заполучив ее в свои руки, я очень обрадовалась, ожидая увидеть на ней моих друзей вместе со мной.
Но, пять совсем других лиц смотрели на меня со старого снимка. Все они были молоды, жизнерадостны и красивы.
С самого краю, слева, я узнала молодого Криса. Он был очень привлекательным, сильным и беззаботным. Даже тогда, его каштановые волосы были коротко пострижены, но все же под яркой улыбкой проглядывало мальчишеское очарование.
Его лицо было слегка повернуто к стройной, очень красивой блондинке. Донна. Странно, что она почти не изменилась за прошедшие годы. На фото ее волосы длиннее, а коже присуще легкое свечение, почти как у фарфора.
Крис смотрел на нее с огромной любовью, и, казалось, что она тоже смеялась, ее глаза были закрыты, а голова немного запрокинута назад. Она была счастлива, я могла практически почувствовать на ощупь ее любящую натуру, исходящую из фотографии.
Рядом с Донной стояла самая потрясающая женщина, которую я когда-либо видела. Ее длинные волосы, цвета горького шоколада, мягкими волнами ниспадали ей на плечи, а ее кожа была такой бледной, как свежие сливки.
Она ярко улыбалась и её поразительно – янтарные глаза светились любовью, потому что она обнимала свой округлый, выпуклый животик.
Большая мужская рука обнимала ее округлившуюся фигуру, рука, принадлежащая сногсшибательному смуглокожему парню, стоявшему рядом. Он также улыбался, и я не могла не восхищаться его удивительной красотой.
У него были темные, густые волосы, которые завивались мелкими кольцами, а его полные губы окружала аккуратная эспаньолка. Его самой привлекательной чертой был поразительный контраст между незабываемыми, яркими глазами и кожей, почти медного оттенка.
Я никогда раньше не видела такого сочетания и у меня просто перехватило дыхание. Они были невероятно красивой парой, и явно по уши влюблены друг в друга. Казалось, они также радовались будущей перспективе появления ребенка в их семье.
Их лица напоминали мне кого-то. Они напоминали меня. Миндалевидная форма золотистых глаз женщины, ее овал лица, в форме сердца, ее длинные, волнистые пряди.
Милый, аккуратный нос мужчины, его темные волосы. Это Наталия и Александр. Мои родители. Охотник за Темными из Светлых Магов и Темный из братства Теней.
Мне трудно представить, что меня зачали настолько прекрасные люди. Их красота будто из другого мира, умопомрачительная, такая, от которой замираешь в восхищении.
Я бы хотела подольше насладиться этим моментом, лелеять мгновение, когда впервые увидела лица людей, давших мне жизнь.
Но эта ошеломляющая красота, их такая очевидная привязанность друг к другу и к не рождённому ребенку, блекла по сравнению с еще одним открытием.
Рядом с моим отцом, Алексом, стоял высокий, хорошо сложенный мужчина с обворожительной полуулыбкой. Оливковая кожа, волосы, цвета воронова крыла и льдисто-голубые глаза.
Ему было примерно лет двадцать пять, он просто-таки дышал юностью и был окутан притягательной аурой опасности. Увидев его, мое сердце забилось в бешеном ритме, а дыхание стало сбивчивым, судорожным.
Соблазнительный мужчина на фотографии… не кажется мне чужим. Я его отлично знаю, так же как он знает, каждый мой дюйм внутри и снаружи.
Дориан.
Мой Дориан.
И всё становится кристально ясно. Что Дориан пытается донести до меня всё это время.
То, от чего я пыталась чертовски сбежать с момента моего двадцатого дня рождения, пытаясь ухватиться за малейшие моменты нормальной жизни. Он знает, кто я. Он знает, что я Тёмный Свет.
И красивая мечта с красочными образами любви, удовлетворенности и будущее, со столь привлекательным мужчиной, которого я так отчаянно люблю распадается прямо на моих глазах, превращаясь в ужас, леденящий кровь кошмар.
Переводчики: navaprecious, natali1875
Редактор: natali1875
Примечание
1
Гомофобия – собирательное определение для различных форм негативной реакции на проявления гомосексуальности (предпочтение представителей своего пола (или гендера) в качестве объекта любовных отношений, эротического влечения и/или сексуального партнёра.), а также на связанные с ней общественные явления.
2
Пилатес – система физических упражнений (методики фитнеса), разработанная Йозефом Пилатесом. Система пилатес включает в себя упражнения для всех частей тела.
3
Lockheed Martin Corporation – американская компания, специализирующаяся в области авиастроения, авиакосмической техники, судостроения, автоматизации почтовых служб и аэропортовой логистики.
4
Криптонит – вымышленное кристаллическое радиоактивное вещество, является единственной слабостью Супермена.
5
Эштон Катчер – ведущий программы Розыгрыш.
6
Pop Rocks – патентованное наименование конфет, выделяющих газ во рту. Среди ингредиентов сахар, лактоза (молочный сахар), кукурузный сироп, и вкусовые добавки. При растворении во рту происходит бурная реакция с выделением газа.
7
Victoria’s Secret – одна из наиболее известных в мире компаний по продаже женского белья, базируется в Колумбусе, США.
8
Здравствуйте, мисс, мистер (фр.)
9
Извините (фр.)
10
Smoky eyes – в буквальном переводе с английского «дымчатый глаз». Название говорит само за себя – это эффект в макияже, в котором за счет хорошей растушевки теней достигается томный и соблазнительный взгляд.
11
Мэйси – одна из крупнейших и старейших сетей розничной торговли в США.
12
Корн-доги – сосиска, которая покрывается кукурузным хлебом и жарится в горячем масле. Обычно подается на деревянной палoчкe.
13
Твинки – печенье с кремовой начинкой.
14
Скибол – игра на спец-столе, нечто среднее между бильярдом и боулингом
15
пчеломатка – (сленг) девушка, которая, как правило, в старших классах, "вожак стаи".
16
36 килограмм
17
Тантрический секс – часть тантры, восточной философской системы, которая пришла к нам из Индии. Этот вид интимной близости подразумевает не только физическое соединение, но и непременно духовное единство партнеров.
18
Пастрома – является популярны деликатесы мясо правило, сделаны из говядины, а иногда от свинины, баранины или индейки.
19
Тренчкот также тренч – модель дождевого плаща с неизменными атрибутами: двубортный, с погонами и отложным воротником, манжетами, кокеткой, поясом и разрезом сзади.
20
Антипасто – традиционная горячая или холодная мясо-овощная закуска в итальянской кухне, приготовленная из типичных итальянских мясных и морепродуктов, а также специально для этого подготовленных овощей и подаваемая на большой тарелке или вращающемся деревянном подносе перед основным блюдом.
Похожие книги на "Темный свет (ЛП)", Дженнингс Сайрита Л.
Дженнингс Сайрита Л. читать все книги автора по порядку
Дженнингс Сайрита Л. - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.