Тревожа мертвых (ЛП) - Армстронг Келли
— Это… работа горничной, — выдавила я. — Это значит…
— Мои родители были в услужении. Я и сама когда-то была горничной в покоях. Я справлюсь и пойду на это — в обмен на особые условия.
— Какие еще… условия? — осторожно уточнила я.
— Кое-чего я всё-таки хочу.
— Ну еще бы.
Джек улыбнулась так, что я готова была поклясться: у неё между зубами торчат перья съеденной канарейки. Она взяла брошюру с описанием наших последних дел.
— Я хочу стать официальным летописцем ваших приключений.
— О, мне жаль, — вставила я. — Но для этого тебе нужно быть писателем.
Она закатила глаза:
— Да, ладно, видимо, придется признать твою правоту.
— Правду в чем? — я приложила ладонь к уху. — Плохо слышно.
— Я — лучший криминальный репортер Эдинбурга, как ты и догадалась. Теперь я хочу писать… — Она помахала брошюрой. — Что-то получше этой дешевки. Официальные приключения доктора Грея и мисс Мэллори.
— Ты хочешь работать здесь ради «эксклюзива из первых рук»?
— Ради чего? А, ты про взгляд изнутри? Именно.
Я переглянулась с Айлой.
— Хм, — протянула Айла. Джек так и подалась вперед, прежде чем нацепить маску безразличия, хотя её так и подмывало сорваться с места. — Полагаю, ты готова к переговорам?
— Вполне. — Джек откинулась на спинку, снова закинув ноги на стол. — Торгуйтесь, мэм.
— Ты будешь выполнять все обязанности горничной в полном объеме, не перекладывая нагрузку на Алису или миссис Уоллес. Обычно нам не требуется работа в течение всего дня, но смена может длиться от четырех до десяти часов.
— Я и сама впахивала по десять часов, когда мне было десять лет. Прошу лишь об одном: если я управлюсь за полдня, мне будет позволено уйти раньше, а не торчать здесь в ожидании новых поручений.
— Договорились. Жалованье — пять фунтов в квартал при условии проживания и питания в доме, вдвое больше — без них.
— Давайте сойдемся посередине. Мне нужно лишь место, где можно преклонить голову время от времени, да случайный обед. Я бы предпочла сохранить свое жилье.
— Что касается хроники приключений моего брата — на это потребуется его разрешение.
— Разумеется.
— И если он согласится, я возьму на себя роль редактора.
Джек напряглась:
— Мне не нужен…
— Каждому писателю нужен редактор. Как редактор я буду иметь право вето на всё, что сочту неприемлемым: будь то вторжение в нашу частную жизнь, искажение фактов или насмешка над участниками событий.
— Значит, мне нельзя писать о том, как мисс Мэллори задирает зад кверху?
— Если это поможет продажам газет — валяй, — разрешила я. — Но нельзя писать, будто я делаю это ради поиска несуществующих улик.
Она улыбнулась мне:
— Справедливо.
— Кстати, о продажах, — вставила Айла. — Как твой редактор, я потребую свою долю. Десять процентов мне и еще десять Мэллори — она должна что-то получать за использование её приключений. Дункану будет всё равно.
— Мне тоже, — сказала я. — Пусть Айла забирает обе доли.
Айла посмотрела на Джек:
— Десять процентов мне. Пять Мэллори. Пять на содержание дома.
Джек притворно задумалась, но я видела: она ожидала, что Айла потребует больше.
— По рукам, — кивнула Джек. — Считайте, у вас новая горничная и новый летописец.
— Если Дункан согласится. И сначала нам нужно вытеснить с рынка другого «летописца». По крайней мере, в этом жанре.
Улыбка Джек была хищной.
— Это предоставьте мне.
***
Прошла неделя с момента окончания нашего приключения. Напряженная неделя для Грея: он помогал МакКриди и прокуратору-фискалу собирать доказательства. Если от тех серийных книжонок и была какая-то польза, так это то, что они принесли Грею больше признания в высших кругах правоохранительных органов. Не знаю, как он к этому относится — это не тот вопрос, на который можно ждать честного ответа.
Что касается «хроник», Грей согласился позволить Джек писать их. Кто-то всё равно будет это делать, так что лучше иметь редакторский контроль.
Сегодня первый полноценный выходной Грея, и он пригласил меня на ланч. Мы идем домой; я смотрю на замок вдали, сверкающий под солнцем и снегом.
— Такой красивый город, — говорю я.
Грей улыбается:
— Когда снег скрывает всю грязь и копоть.
Даже без снега я вижу красоту во всем: от зданий до людей. Мир в движении, перемены приходят стремительно, общество эволюционирует. Кто-то, как Грей, несется вперед, навстречу этому новому миру; другие, как лорд Мьюир, пятятся назад и пытаются тянуть мир за собой. Совсем как в моем времени. Может, поэтому мне здесь комфортно. Есть так много вещей, которые я хотела бы изменить, но я уже вижу, как многое меняется. Совсем как в моей реальности.
Когда мы входим в дом, Грей стягивает перчатки и произносит с полнейшим равнодушием:
— Вы проверяли сегодня половицы?
Я напрягаюсь.
— Я перестану спрашивать, — добавляет он, — если этот намек вам в тягость.
Я написала родителям уже два письма и спрятала их под той доской. Оба всё еще там.
— Если они их еще не забрали, — говорит Грей, старательно изучая свои сапоги, — это не значит, что они не смогут. Они не живут в Эдинбурге. Они будут проверять это место лишь периодически, возможно, не чаще раза в год.
— Я знаю, — отвечаю я. И я действительно это понимаю… за исключением того, что время здесь работает по-другому. Им наверняка пришлось задержаться там надолго из-за моей комы, и снять дом на Роберт-стрит было бы разумным шагом.
— Даже если они их получат, письма, скорее всего, останутся в этом времени, — рассуждает Грей. — Возможно, они будут копиться там, пока они не прочитают их в будущем. — Он хмурится. — Я искренне не понимаю, как работают эти перемещения во времени.
Я всплескиваю руками:
— А кто понимает? Какая бы космическая сила ни забросила меня сюда, она забыла приложить инструкцию по эксплуатации.
Он посмеивается.
— Я продолжу писать письма, — говорю я, убирая зимние сапоги. — И продолжу давать объявления в газету.
— И верить, что они их получат.
Я киваю:
— Но я также буду продолжать заглядывать под эту чертову половицу, даже если это безнадежно.
— Тогда пойдемте сделаем это прямо сейчас.
Я качаю головой, но всё равно иду к лестнице. В доме тихо. У Джек и Алисы сегодня выходной на полдня, а у Айлы была назначена встреча, и она не смогла присоединиться к нам на ланче. Стук наших сапог на мягкой подошве эхом разносится по дому.
— Я слышала Алису, — замечаю я, пока мы поднимаемся. — Когда я была здесь в свое время. Я слышала её шаги.
Грей вздыхает позади:
— Она топает так громко, что сами стены до сих пор вторят её шагам спустя полтора столетия.
Я улыбаюсь ему в ответ:
— Я подумала в точности то же самое.
Мы доходим до моей комнаты. Я снова взяла в привычку запирать дверь. Не то чтобы я не доверяла Джек, но… скажем так, я верю, что Джек не украдет мою серебряную щетку, но я ни на грош не верю, что она не сунет свой нос в мои секреты.
Я направляюсь к той самой половице. Я немного сдвинула кровать, так что одна ножка теперь стоит прямо на доске. Да, я стала супер-осторожной. Когда-то я шутила сама с собой, что не запираю дверь, потому что мне нечего скрывать, я ведь не пишу летописи своих приключений путешественницы во времени. И вот именно этим я сейчас и занимаюсь, сочиняя эти письма.
— Я знаю, это трудно, — говорит Грей, пока мы отодвигаем кровать. — Вы сделали очень нелегкий выбор, и я бы понял, если бы временами вы о нем жалели.
Я качаю головой:
— Я не жалею.
Тихий выдох.
— Хорошо.
Он потянулся, чтобы приподнять доску, но я остановила его жестом. Грей присел на край кровати, пока я устраивалась на полу.
— Я рад, что вы вернулись, Мэллори, — произнес он. — Я говорил это уже не раз, но боюсь, моя реакция на ваше возвращение была…
Похожие книги на "Тревожа мертвых (ЛП)", Армстронг Келли
Армстронг Келли читать все книги автора по порядку
Армстронг Келли - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.