Демон тринадцатого месяца (СИ) - "Cofe"
Ознакомительная версия. Доступно 21 страниц из 103
— Деревня примет всех кто здесь выжил, — объявил Старейшина деревни, вздыхая и качая головой. — У нас уже укрылся кое-кто из Поместья.
— Значит Небеса хранила Снежные Листопады и она уцелела? — обрадовалась Ли Ло и Ли Мин.
— Ну как… пожгли немного домов, да пограбили малость, — добродушно отозвался Старейшина. — Мы то уже привычны к таким разорениям от разбойничьих шаек, а вот Поместью досталось… — покачал головой старик. — Слишком тяжело смотреть на его руины и пожарище.
Деревенские принялись укладывать раненых на носилки и выносить из пещеры. За ними потянулись остальные, отсиживающиеся здесь. К Цао, Ли Мин и Ли Ло подошел охотник Юй.
— Мы то своих схоронили, — сказал он. — Да не много у нас погибших. Двое стариков которых хватил удар, да трое горячих молодцов и четверо воинов из отряда Пятого Лотоса. А вот Поместье все вырезано подчистую, тела так и валяются… Похоронить бы нужно.
Цао с воинами и двумя девушками последовали за ним на пепелище разоренного Поместья. Опустевшее оно угнетало и удручало этим промозглым серым днем. Пришедшие сюда едва справлялись со своей печалью и отчаянием, чувствуя себя сиротливо и бесприютно, как навсегда потерявшие свой дом.
Не погребенных было много.
Ли Мин, Цао и Ли Ло с помощью деревенских хоронили их до позднего вечера. И вот последняя дань погибшим была отдана, вино пролито и бумажные деньги сожжены и все устало расселись кружком, передавая друг другу кувшин с Ароматом сена. Когда хмель взяла свое, разговорились. Ли Мин сидела рядом со Старейшиной крепким основательным стариком и расспрашивала его о лекаре и маге.
— Не припоминаю, чтобы кто-то видел мудрейших или говорил о них, — проговорил с другой стороны сын Старейшины, малый лет тридцати с вечно недовольным выражением на маловыразительном лице. — Сам я ни того, ни другого не видел, потому говорить про то не буду.
— Раненые останутся в деревне, — проговорил с другой стороны, ни к кому не обращаясь Старейшина. — Но остальные из Поместья должны уйти. Мы не желаем неприятностей с Тайной канцелярией.
— Поместье не поставит под удар Снежные Листопады, — заявил, сидевший напротив, через горящий костерок, Цао. — Но вы уж присмотрите за ранеными.
— Куда вы пойдете? — спросил у него Старейшина.
— Отправимся в Сюэфэнь, а там посмотрим. Здесь больше делать нечего.
— Это правильное решение, — кивнул Старейшина. — Боги отвернулись от этих мест, и только Горный дух охраняет пещеру, потому что ученица лекаря оправдала его от нашего несправедливого навета. Так сказал нам почтенный Фэй Я.
Девушки переглянулись, а Цао высказал их готовый сорваться вопрос:
— Хотите сказать, что Горный дух все это время охранял тропу к пещере? Мы считали, что обязаны этому магии почтенного Фэй Я.
— Нет, — отмахнулся Старейшина. — Это Горный дух водил людей Тайной канцелярии кругами и морочил, не позволяя приблизиться к пещере, и он же создал марево ограды. А когда чужаки убрались из наших пределов, убрал марево.
— А вы знаете, где сейчас могут быть лекарь и маг? Что с ними? — спросила с надеждой Старейшину Ли Мин.
— Увы, то мне неизвестно, — ответил тот. — Но не переживай за своих наставников. Оба они высокоученые мужи и уж по-всякому выкрутятся, — успокаивал ее старик.
— А… тогда, что с Главой? Почему его нет, когда здесь форменный бардак?
Тут поднял голову Цао, напряженно посмотрев на Ли Мин.
— Может вы что о нем знаете, слышали? — с беспокойством спросила Старейшину и Ли Ло.
— Эх, если бы, хоть какой-нибудь слух дошел до нас, непременно бы сказал. Тут ничем не могу вас обнадежить, милая барышня, — покачал головой старик. — Как в воду канул, ни слуху о нем, ни духу.
— Ты что-то знаешь о дафу? — спросила тихо Ли Мин подавшись к Цао.
— Ничего и это тревожит.
— Но ты же, не думаешь, что он…. что его…
— Если бы с ним случилось непоправимое, мы бы об это уже знали… Такое не скроешь. Посему отправлюсь в Лоян, чтобы разузнать там о Главе.
Темнотой и неизбывной сыростью обступила осенняя ночь сидящих у небольшого костерка, что потухая с треском взметал к ярким звездам россыпи искр. Цао и девушки, попрощались с деревенскими и воинами, что решили остаться в Снежных Листопадах, вернулись в пещеру, показавшейся им, что-то уж очень просторной.
Девушки устроились на канне, а Цао уселся на циновке у двери, загораживая собой вход.
На следующий день Ли Мин с утра ушла к домам лекаря и мага, оставив Ли Ло хозяйничать в пещере. Цао ушел еще на рассвете. Ли Мин бродил по пепелищу двух дворов. Ничего не осталось от прежней жизни. Ничего! В душе кипел гнев, давило горе. Отчаяние засасывало в вязкое болото уныния, лишая сил и воли. Она опять все потеряла.
Не выдержав, девушка села на корточки посреди затоптанных бесценных грядок лекаря Бина, горько заплакав о своих без вести пропавших старичках и от обиды на Главу, когда он так здесь нужен. Ее слезы капали на пепелище ее недолгого пристанища.
И в этом мире она была счастлива и беззаботна. Где ее судьба? Где Глава? Что с ним? И он и ее старички… словно все они были сном.
Что же теперь? Ни Поместья, ни клана больше не существуют. Что ей делать? Что?
Она снова одна, нужно как-то выживать и ей было страшно. Всхлипнув в последний раз, Ли Мин принялась за дело. Она помнила, где хранил свои лекарства Бин, закопав отвары и мази, которые требовали определенной выдержки в определенной температурной среде, чтобы усилить их целительные свойства. Сейчас они пригодятся как никогда.
Ли Мин перекопала чуть ли не весь двор Лю Бина, пока не нашла три кувшинчика запечатанных воском. И Ли Мин, со своей добычей поспешила в деревню. Когда она появилась там перепачканная с тремя сосудами похожими на комья грязи, никто особо не удивился. Чего только не учудит эта девчонка.
В одном из кувшинов хранился темный, вязкий настой. В двух других вонючая мазь. Из десяти раненных, которых выхаживали в Снежных Листопадах, трое шли на поправку. У пятерых раны уже затянулись, и они набирались сил.
Осмотрев всех и объяснив женщинам присматривающих за ранеными, как пользоваться лекарствами, Ли Мин поспешила к пещере, чтобы вернуться затемно, вечерело очень рано.
Еще на подходе к ней она учуяла аппетитные запахи жаренного мяса. Позади нее послышалось уже знакомо пугающее сопение и бурчание. Резко обернувшись Ли Мин торопливо пообещала в сгущавшиеся сумерки:
— Не переживай, без жертвенной еды не останешься.
Уркнув, Горный дух успокоился. В пещере Ли Ло и Цао сидя рядышком на кане, тихо разговаривали. С Ли Мин разом слетела усталость, когда она вдруг разглядела то, что было ясно без слов. Этих двоих объединяло одно переживание и волнующее притяжение между ними.
Слишком близко они сидели друг к другу, слишком долгим взглядом смотрел на нее Цао. И с чего бы подруге при появлении Ли Мин смущенно оправдываясь, рассказывать, что вот братец Цао принес зайчатину, что бы приготовить из нее жаркое. И так уж необходимо разбивать чашу, бестолково суетясь у очага?
Это что же, Ли Мин тут оказалась третьим лишним? Цао поднялся и вышел из пещеры, словно почувствовав недоумение и недовольство хозяйки пещеры, ведь влетит-то за разбитую чашу не кому-нибудь, а ей. Сначала от лекаря, а потом и от Фэй Я.
Кто бы мог подумать, что из нежной утонченной барышни и брутального немногословного воина получится пара. Хотя что-то ведь сложилось у неприступного капризного господина с некой безродной простолюдинкой. Где вот теперь Глава? Откуда его вызволять прикажете? Что-то на сердце не спокойно.
Все эти переживания не мешали Ли Мин уплетать за обе щеки тушеную зайчатину, приправленную травами. Ли Ло, то и дело, виновато взглядывала на подругу, складывая и расправляя холстинку, что служила им полотенцем.
Ли Мин видела, что ей хотелось поговорить, но воспитание не позволяло благонравной девице самой приставать с откровениями.
— Спасибо, было очень вкусно, — вежливо поблагодарила Ли Мин, что послужило сигналом для Ли Ло, начать разговор.
Ознакомительная версия. Доступно 21 страниц из 103
Похожие книги на "В шоке", Opsokopolos Alexis
Opsokopolos Alexis читать все книги автора по порядку
Opsokopolos Alexis - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.