Кошмар на улице Зелёных драконов (СИ) - Свительская Елена Юрьевна
— Я хочу уйти! — сказала я ей, глядя на мое тело, в луже воды и крови распростертое.
— Он о тебе заботится, — сухо заметила старуха, стоявшая возле меня невидимой.
Вздрогнув, Эн Лэй, стоявший возле тела моего замершего на коленях, повернулся в ту сторону, где стояли мы. Хотя не прямо в глаза мои смотрел.
— Чувствует, где ты, — моя преследовательница улыбнулась.
— Просто он много душ уже сожрал, — кажется, поморщилась я, — чует, что тут рядом затихла душа издохшего воробья.
— Ноу тебя есть какая—то песня, раз уж ты в прошлый раз вернулась.
— Ах, отстань!
Невидимая часть меня отвернулась и от трупа моего, и от досужливого духа.
Зеленое зеркало глади реки, непривычные вершины гор. Ветер. Ветер трепал листья на кронах давних сосен и заставлял их о чем—то шептаться. Вот бы расправить крылья, раскинуть руки, отдаться потоку ветра и взлететь, оторваться от земли…
— Ты все—таки не хочешь уходить.
Сухонькая ладонь указала на мои полупрозрачные руки, внезапно расставленные в стороны.
— И уходить не хочу, — вздохнула. — И жить не могу.
— Попробуй еще чуть—чуть! — взмолилась она.
— Ты вечно будешь меня преследовать?
Старуха горько улыбнулась.
— На вечность ни у тебя, ни у меня не хватит сил.
— Тогда для чего это? Для чего все это?!
Она только жалко и виновато улыбнулась, подставив полупрозрачные ладони к солнцу. К тому, которое ее уже не грело.
Но ласково ползли по щекам нежные лучи, по которым я так соскучилась в затхлом Бездонном ущелье. И пальцы его ловкие…
Отчаянно выдохнув, выгнувшись, я глаза открыла.
— Упрямый соловей. — с улыбкой странною отметил Эн Лэй, сидевший около.
Поднялся, отошел. Эх, а я так и не придумала, бить или не бить, а если бить, то чем дотянуться. Это все из—за него! Из—за него я больше в птичий облик не могу обернуться!
Тяжело дыша, села, уперевшись в каменный берег кулаками.
— И правильно, надо кому—то припомнить сгорелую Соловьиную рощу, — напомнил он, посерьезнев.
И просто… по берегу ушел! Оставил меня одну у догоревшего костра!
Я подползла к воде с трудом. Воды зачерпнула, жадно отпила. Когда зеркало восстановилось, то, как и следовало ожидать, на мое лицо лучше было не смотреть. Я хотя бы кровавые разводы с лица отмыла. Хищник— соловей — это что—то не то. Даже если вспомнить всех съеденных мною жуков.
А вода прохладная манила. Хотя и жгла ссадины на руках.
Свиток 7 — Игра в вэйцы — 4
Из сна вывалившись от журчания оживившейся воды — старуху, к счастью, больше не видела — я заползла в воду уже вся. Ноги содранные, разумеется, защипало. Но боль напомнила, что я все еще живу. Я буду жить, значит, мой род и мои предки будут жить в моих потомках.
С трудом сняла и отстирала илом платье, пропахшее. Торопливо отмылась уже вся. Волосы все равно воняли, да и грязь въелась в косички.
На коленях выползла на берег, платье расстелила на камнях около воды, в воду вернулась, села, поморщившись, скрестив ноги, по грудь в мягкой воде и стала торопливо расплетать косички.
Вода постепенно перестала обжигать ступни, колени и руки болью. Мягко тело усталое приняла, обняла, отмыла. Мне даже немного прибавилось сил. Хотя я больше не решалась оборачиваться в соловья. Кажется, петь соловьем и летать никогда уже не смогу. Из—за моего проклятого убийцы!
Волосы расплетенные намывала илом, промывала водой, распутывала тонкие косы.
Кажется, провозилась несколько часов. Но вода давала силы. Я все еще сидела. Все еще дышала. Все еще была жива. Странно.
Что—то шлепнулось на камни на берегу.
Эн Лэй стоял, уронив к ногам тигриную тушу. У пояса крепились за лапки дохлые утки—мандаринки, прикрепленные к украшениям. И…
Я смущенно отвернулась и согнулась, прячась по шею уже в воде.
— Зачем ты пришел?! — проворчала.
— А ты думала, что сама быстро найдешь горелую Соловьиную рощу?
— Не напоминай мне! — поднялась сердито, сжав кулаки.
А он, замерев, глазами смотрел округлившимися.
На тело мое обнаженное, да мокрые змейки вьющихся от долгого плена в косах волос, спускающиеся, свивающиеся на груди, боках, плечах, руках и животе.
Трясущимися руками Эн Лэй оторвал от лапок уток. Отбросил к тигру распростертому и окровавленному. Взгляда не сводил от меня.
Я попятилась. Оступилась на мокром камне, вскрикнула, всплеснув руками.
В следующий миг воин стоял уже за моей спиной, в воде, прижимая меня за живот рукой к своей широкой груди. Сердце недодохшего никак соловья забилось встревожено. Но эти лапы утиные…
— Зачем ты убил этих несчастных птиц? — резко к нему обернулась, ударив в грудь кулаком. — Ты — феникс, а они — утки! Ты — птица как они!
Ты…
Мужчина не ответил, обзирая мою переднюю часть, отчасти еще приоткрытую из—за волос сбившихся.
Ой. Упс.
Но отойти от себя Эн Лэй не дал, зацапал меня, прижал к своему огромному мускулистому телу. Шепнул в ухо:
— Я покажу тебе рощу… в обмен на одну услугу.
— Отстань! — проворчала, уперевшись ему в грудь кулаком. — Тут еще поблизости будет много женщин.
— А я… — голос мужчины дрогнул. — Сейчас хочу.
— Там живые бабы, а тут полуиздохший воробей! — мягко напомнила я.
— Все равно… — уткнулся лицом в мои волосы, запах ила вдохнул.
— Должно быть, в гареме прежнего Владыки Бездонного ущелья осталось много красоток…
— Он мне иногда… своих женщин предлагал, — глухо ответил Эн Лэй перебирая мои мокрые волосы, пропуская их между пальцами.
— Ну и чего ж ты отказывался? Так оголодал, что бегаешь теперь за крохотными соловьями общипанными!
— Воробьями! — усмехнулся мужчина, вспомнив.
— А! — отмахнулась.
Крепкие пальцы сжались на запястье. Осторожно.
— Если Властелин Бездонного ущелья сдох или ушел, то там еще осталось сколько—то его баб…
— Иметь его баб все одно, как подбирать подтухшие объедки и высохшие крошки под его столом, — глухо сказал мне на ухо Эн Лэй.
— Ну, а я—то чего…
А он коварно упал. В воду. На спину, уволакивая меня за собой.
Мы немного утопились, рухнув на глубь с головой.
Потом, я так и не поняла, как и зачем, сидели уже, вымокшие, на берегу.
Мой убийца коварно переместился без одежды. Мол, он мне утопиться не дал, а вот его одежда… ну, случайно исчезла.
— Зачем я тебе? — устало спросила.
Но губы его внезапно закрыли мои. мешая говорить…
Потом он ушел обдирать тигра — костер, следуя широкому взмаху его мускулистой руки, опять ярко—ярко вспыхнул, хотя и остался уже почти без дров, а я торопливо побежала к платью моему, почти досохшему. Оно обнаружилось недалеко. Эн Лэй отвернулся, чтобы не смотреть. Или чтобы не смотреть, покуда я на него смотрю.
Когда пальцами дрожащими оправила уже отстиранное, чужое ханьфу, да зацепила ткань поясом, он уже серьезно разделял тигриную тушу на куски. А рядом необщипанные утки лежали.
— Уток хотя бы оставь! — взмолилась я, сжав кулаки. — Ты птица, и они птицы.
Но Эн Лэй лишь мандаринок обоих придвинул к себе поближе.
— И это говорит мне соловей, сожравший душу демона?
— Да ты… ты.!.. — я задыхалась от злости.
Хотя, кажется, бесполезно было с ним ссориться. Надо было сразу уйти. Забыть этот плен в Бездонном ущелье, забыть эти руки, которые могли то ощутимо приложить башкою о кусок скалы, то сводить с ума мои мысли и мое тело…
Не думать, общипанный воробей, не думать…
А подлый феникс внезапно подпалил кусок плоти тигриной. До меня мяском поджаренным внезапно донесло.
И я остановилась, невольно принюхавшись. Живот скрутило от голода. Там уже не осталось даже воспоминания о съеденных сырыми и даже отчасти заживо летучих мышах.
— Я, кстати, подобрал твое оружие, — безмятежно улыбнулся мой мучитель, когда я к нему опять повернулась.
С наслаждением откусил кусок от тигра, который поджарил прямо на руке.
Похожие книги на "Кошмар на улице Зелёных драконов (СИ)", Свительская Елена Юрьевна
Свительская Елена Юрьевна читать все книги автора по порядку
Свительская Елена Юрьевна - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.