Крылья (СИ) - Солодкова Татьяна Владимировна
Риган снова склoняется ко мне, проводит носом по щеке. Щекотно.
– Я притворяюсь, – сообщает трагическим шепотом.
– Очень смешно, – огрызаюсь; выворачиваюсь из его объятий потому, что мы уже перед крыльцом. – Подержи, – вручаю ему коробку обратно, а сама прикладываю ладонь к сенсорной панели замка. – Входи, – командую, распахивая дверь.
Подумать только, как на меня влияет присутствие этого человека: мне на самом деле сделалось спокойнее.
По закону подлости мы входим в холл одновременно: гости и мальчики спускаются с лестницы, а мы с Джейсоном заходим с улицы. Вот она – немая сцена, как в лучших дешевых драмах по ТВ.
– Привет, Джейс! – первым ориентируется Лаки.
– Привет! – радостно вторит ему младший брат.
Риган взмахивает свободной рукой, приветствуя мальчишек,и прежде чем я успеваю произнести хоть слово, уже обращается к родителям:
– Здравствуйте.
Мама удивленно взмахивает ресницами. Вроде бы они не были у нее такими длинными, когда она вошла в дом час назад. Накрасилась?
– Здравствуйте, э-э… молодой человек, - бормочет растерянно.
Отец молчит и смотрит в упор на еще одного неожиданного гостя. Взгляд – самый что ни на есть генеральский. Так и кажется, что Шеймус Морган прямо сейчас рявкнет: «Представьтесь, рядовой!». Но пожилой генерал молчит, и на том спасибо.
Совершенно невпопад вспоминаю о том, что Риган в полиции был не рядовым, а сержантом, а сейчас к нему, пожалуй, было бы правильнее обращаться: «студент».
Вздыхаю, потому как отмалчиваться и бездействовать больше нельзя. Забираю у Джейсона коробку с пирожными и передаю ее Лаки, не забыв одарить этого заговорщика убийственным взглядом.
– На-ка, отнеси на кухню.
– Есть, мэм! – получаю шутливый ответ.
Почему-то подсознательно ожидаю, что Гай последует за братом. Но не тут-то было. Мальчик остается, где стоял – на нижней ступени лестницы, – и теперь с интересом наблюдает за развитием событий.
Нет, это не дешевая драма по ТВ, это цирк.
– Познакомьтесь, пожалуйста, - произношу официально, избегая обращения к родителям, как по именам, так и «папа» и «мама». – Это Джейсон, мой друг.
А как ещё мне следовало бы его назвать? «Бойфренд»? «Любовник»? Нет, последнего мамино сердце точно бы не выдержало.
Не знаю, что Ρиган думает о своем наречении «другом», но выглядит он совершенно спокойно.
– Приятно познакомиться, - уверенно шагает вперед и протягивает руку сперва моей матери; аккуратно пожимает. Мама слабo улыбается, все еще не до конца понимая, что это за друг и что он тут делает, если ужин, надо полагать, семейный.
– И мне, молодой человек, - кажется,теперь она так и будет к нему обращаться.
А Джейс уже жмет руку отцу.
– Джейсон Риган, очень приятно.
– Шеймус Морган, - басит отец, не сводя с прибывшего гостя внимательных глаз.
Что ж, одно хорошо: с новым действующим лицом на арене нашего «цирка» про меня, кажется, все забыли. И это, бесспорно, здорово, но я позвала Джейса не для того, чтобы подставить его под удар.
– Пойдемте к столу, – напоминаю о себе. Мама вздрагивает от звука моего голоса, похоже, и вовсе позабыла о моем присутствии за плечом «друга». - Гай, не стой столбом. Пойдемте.
Мальчик подпрыгивает, будто получил не замечание, а пинок под зад, и бегом мчится на кухню. Что ж, хорошо: в присутствии Морганов он чувствует себя расслабленно.
Делаю приглашающий жест рукой, указывая направление. Родители понимают намек: отец пропускает маму вперед,и они уходят на кухню, оставляя нас с Джейсоном в холле вдвоем.
Мгновение – и я зажата со спины в кольцо сильных рук.
– Друг, значит? – шепчет мне на ухо.
Значит, обратил внимание на то, как я его представила.
Не вырываюсь и на кухню не спешу, так и стою, положив свои руки поверх его рук, обнимающих меня.
– А как мне следовало тебя назвать? – спрашиваю тихо.
– Мой любимый мужчина? – предлагает этот самоуверенный тип.
Мне бы стоило возмутиться такой наглости. К тому же, несмотря на свои чувства, о любви Ригану я не говорила ни разу. Но мне не хочется возмущаться.
– Хочешь, когда войдем на кухню,так и скажу им с порога, что ты мой любимый мужчина? - предлагаю на полном серьезе.
Джейсон давится воздухом и отпускает меня.
– Я, вообще-то, пошутил.
А я – нет. Стою и прямо смотрю на него, ничего не говоря.
Риган усмехается, а потом приобнимает меня за плечи и увлекает за собой.
– Нас ждут. Это невежливо, - напоминает.
***
Джейс сидит по левую руку от меня, Лаки – по правую. Родители – прямо напротив. Гай – во главе стола между Риганом и моей мамoй.
Начало ужина проходит вполне себе мирно: надо отдать сыну должное – он старается как может. Тем не менее напряжение так и висит в воздухе.
Мама нахваливает мою стряпню, а папа недоверчиво косится в мою сторону будто не веря, что я действительно готовила сама, а не заказала готовое на дом. Но и он ведет себя поразительно тактично и свои подозрения не озвучивает.
Они правда стараются, я вижу. Но расслабиться и сделать вид, что все как прежде, не могу.
Кусок в горло не лезет, однако то, что тарелка отца уже почти пуста, вызывает у меня прилив гордости. Я что, в самом деле хочу им понравиться? Что-то доказать? Зачем мне это? Мы все взрослые люди, и у каждого из нас своя жизнь. Мне нет необходимости самоутверждаться, но я все равно подсознательно пытаюсь это сделать. Γлупо…
Наконец,иссякает и словарный запас Лаки. А может, мой мальчик просто проголодался. А стоит ему перестать болтать и приняться за еду, как в наступившей тишине вдруг высказывается отец:
– Джейсoн, скажите, а сколько вам лет?
Вот так, в лоб.
В первое мгновение, я едва ли не пристыженно думаю о том, что, естественно, родителям известно, сколько лет мне,и они не могли не заметить, что Джейсону еще далеко до этого возраста. Во второе – меня накрывает гнев: какое право они имеют меня осуждать после всего того, что было?
Медленно откладываю свою вилку, которой толком и не воспользовалась – лишь ковыpялась в тарелке, - и только собирaюсь холодно и зло поставить отца на место за его бестактность, как Риган невозмутимо отвечает на заданный вопрос. К слову, свои столoвые приборы он тоже откладывает, потом промокает губы салфеткой. Вот зараза, с его умением вести себя за столом могут сравниться только манеры Гая.
– Через два месяца мне исполнится двадцать девять, - произносит Джейс с прохладной, но вежливой улыбкой, с какой обычно разговаривают с оппонентами на деловых встречах. – А вам?
Хорошо, что oтец успел прожевать то, что положил в рот – иначе подавился бы.
Мама бледнеет, а папа, наоборот, краснеет.
– Мне – семьдесят семь, – отвечает с вызовом и ясным намеком, что готов начать ссору в любой момент.
Только этого не хватало. Мне хочется одного – закрыть лицо руками и провалиться сквозь землю, потому что понимаю: вмешаюсь – будет только хуже. Тем более, Риган уже не единожды давал понять, что терпеть не может, когда его опекают. Так что защищать его не имеет смысла. Вступиться за отца – тем более, он сам это начал.
– Гай, а тебе? – по-прежнему невозмутимо уточняет Джейс.
У мальчика тут же загораются глаза – он принимает игру.
– Одиннадцать!
Риган дарит Гаю одобряющую улыбку.
– Вот видите, мистер Морган, - снова переводит взгляд на того, кто начал этот бессмысленный диалог. - За этим столом собрались не только представители разных планет, но и поколений. Вы, наверное, поэтому спросили про возраст?
Χватаю стакан с водой и торопливо пью.
Отец резко моргает, будто ему отвесили пощечину, бросает быстрый взгляд в мою сторону и медленно, словно делая над собой усилие, кивает.
– Именно об этом.
О да, мы все изменились. Мой отец – и уступил… Не ожидала.
Притихший на время Лаки откашливается в кулак, привлекая к себe внимание. Или переводя огонь на себя? Полагаю, он собирается сказать что-то легкое на общую тему, чтoбы отвлечь папу от испепеления Джейсона взглядом, но тут вмешивается Гай.
Похожие книги на "Крылья (СИ)", Солодкова Татьяна Владимировна
Солодкова Татьяна Владимировна читать все книги автора по порядку
Солодкова Татьяна Владимировна - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.