Игра Мелины Мерод. Дилогия (СИ) - Гром Александра
— Неужели вы следили за моими успехами? — спрашиваю с долей иронии.
— Разумеется! Наше знакомство произвело на меня неизгладимое впечатление.
Я вижу улыбающиеся губы господина Ламмейна, но не вижу теперь смеха в его глазах.
— Вот как, — произношу невпопад, озадаченная резкой сменой настроения.
— Знаете, что я подумал?
Изгибаю брови, ожидая продолжения.
— Не выпить ли нам кофе.
Я с сомнением гляжу на заведение, в направлении которого указывает рукой господин Ламмейн.
— Не волнуйтесь! Тут я сам всем заведую, поэтому никаких неприятных сюрпризов быть не может, — он буквально пропевает эти фразы, ненавязчиво оттесняя меня от Андре и подхватывая под локоток. — Ведь в гостинице дело было в чём? Я привык слишком полагаться на персонал и поставщиков. Как же! Ведь первые работают чуть ли не с момента открытия, а вторые друзья через одного! После вашей вразумительной…
— Вразумительной? — перебиваю я мужчину, но не останавливаюсь, позволяя вести себя дальше к кафе. — Мне казалось, что моя речь была гневной!
— Нет-нет! Я даже в первый момент так к ней не отнёсся! Я вообще не могу сердиться на женщин, а на красивых барышень и подавно! Так вот, после ваших вразумлений я обратился к сотрудникам и партнёрам за объяснениями. А они мне начала припоминать о годах совместного сотрудничества, представляете? Они открыто признавали свою вину и спрашивали при этом, чем я недоволен! Абсурд, не так ли?
— Полнейший, — признаю я, и захожу в помещение.
Краем глаза вижу, как господин Ламмейн оборачивается к Андре:
— А вас, господин полицейский, я попрошу подождать за дверью.
— Но… — неуверенно начинает мой спутник, однако его жёстко обрывают:
— Кафе ещё не открыто для посетителей!
Захлопнув дверь перед носом ошарашенного Андре, господин Ламмейн направляется к стойке делать нам кофе. Как во сне иду следом за ним, а после устраиваюсь на высоком стульчике, где по-хорошему, дамы не сидят.
Немного отойдя от шока, я начинаю воспринимать происходящее более целостно. В частности, улавливаю восхитительнейший запах свежей выпечки. К нему примешивается насыщенный аромат кофе именного той обжарки, что мне нравится более всего!
— … вот я и бросил гостиницу.
Ох! Видимо, я слишком увлеклась, смакуя запахи.
— Понимаю, — осторожно произношу я, с тайной надежной на то, что угадала с фразой.
— Да, — вздыхает мужчина, не отводя взгляда от кофе, готового вот-вот закипеть. — Поначалу многие решили остаться, когда я продал дело, но мой преемник начал драть с них в три шкуры, они и разбежались. А поставщики у него свои были. В общем-то, я счастлив, что избавился от гостиницы. Мне тут гораздо больше нравится. — Он обводит рукой помещение, по-прежнему глядя на кремовую шапку пузырьков.
— Рада, что вы нашли своё место.
— Ох, оставьте это! Я вам ещё в прошлый раз на полном серьёзе и безо всяких намёков предложил называть меня по имени.
— Я помню, Мариз.
— Вот и отлично, — бормочет он, но всё его внимание сосредоточено на кофе.
Я не решаюсь задать свой вопрос, пока он не заканчивает разливать напиток.
— Вы ведь меня пригласили на кофе не для того, чтобы пожаловаться на свои неудачи и похвастаться достижениями?
— Не для того, — Мариз пододвигает мне чашку. — Мне кажется, вы испытываете некоторые трудности с делом госпожи Амори-старшей?
— Сплетники не дремлют? — усмехнувшись, я делаю глоток кофе. Это прекрасно!
Мужчина пожимает плечами и следует моему примеру, после чего сообщает:
— У меня есть парочка знакомых в полиции, они мне вечером рассказали, что вы строчили весь день запросы, проводили опросы, но, кажется безрезультатно.
— Вы обладаете какой-то информацией?
— Как вам сказать… — Мариз задумчиво смотрит в пространство несколько секунд, а потом вновь фокусируется на моём лице. — Какое впечатление вы составили о госпоже Юдо?
Я самым вульгарным образом фыркаю.
— Святая женщина! — сарказм просто-таки сочится из этих двух слов.
— Да. С такой биографией ни одной зацепки, правильно? — Мариз подмигивает мне.
— Ну, не то чтобы ни одной…
— Верю, что вы призвали на службу закону всю свою фантазию и изобретательность! — посмеивается он.
Я не отказываю себе в удовольствии и тоже улыбаюсь. Но улыбка моя довольно быстро гаснет. Как и у господина Ламмейна.
— Что вам известно? — спрашиваю я совершенно серьёзно.
Лицо мужчины после вопроса мгновенно преображается. На губах появляется совершенно очаровательная ухмылка, а в глазах пляшут озорные огоньки.
— Лет десять назад, я был моложе, гораздо привлекательнее и меня не обделяли своим внимание прекрасные дамы, — начинает он свой рассказ. — Я брал то, что само шло мне в руки, не задумываясь о завтрашнем дне и последствиях. К счастью, несмотря на всю безалаберность, последствий мне как-то удавалось избежать! Так вот, десять лет назад на меня обратила внимание несравненная Юдо Амори.
Чувствую, как брови поднимаются против воли.
— Да-да! — Мариз искренне веселиться, глядя на моё удивление. — У нас с ней было три незабываемых свидания. После чего мы расстались.
— А почему только три?
— На этом настаивала сама Юдо. Когда всё только начиналось, я думал, мне будет мало. Это было похоже на какое-то сумасшествие! Но спустя неделю страсти угасли. И к лучшему, знаете ли!
— Вы никому раньше об этом не рассказывали?
— Нет. Юдо попросила меня молчать. Я молчал.
— Хм… это очень интересно, но…
— Я ещё не закончил, господа да Мерод, — перебивает меня Мариз. — Я был не единственным счастливчиком, осенённым внимание Юдо.
— И кто же ещё может этим похвастаться?
— Не думаю, что кто-либо будет этим хвастаться. Она перебрала всех стоящих мужчин в Фабье за исключением одного. Многие из них на тот момент были женаты.
Я замираю с поднесённой ко рту чашкой. Признание Мариза меня попросту оглушило.
— И что же это за исключение? — спрашиваю лишь ради того, чтобы не молчать.
— Разумеется, это хозяин Фабье.
— Сильвэн ла Лэкре? — уточняю на автомате.
— Именно.
— Странно, что она до него не добралась, — размышляю вслух а сама думаю: «Как эта женщина могла смотреть каждый дель в глаза жёнам тех, чьих мужей она соблазнила?».
— Полагаю, он слишком занят делами, да и в столице больший выбор развлечение.
— Вы правы, — соглашаюсь бездумно.
— Новость, конечно, шокирующая, и вы вправе мне не верить, но спросите вашего Андре, — Мариз кивает на витрину, возле которой мнётся полицейский, — о том, в каких отношениях он был с госпожой Амори.
Непременно спрошу, но…
— А вы не думаете, что это какая-то магия?
— Магия? — мужчина искренне удивлён. — Юдо не обладала магией. Обэ — да. Как раз любовной. Привороты там и всякое по мелочи. Насколько мне известно, она даже помогала сестре, когда заказчица требовала особенный крем или бальзам.
— Это запрещено законом, — возражаю на автомате.
— Если происходит без ведома одной из сторон. Юдо была на редкость толкова в делах. Думаю, она со своих покупательниц брала необходимые расписки.
Я киваю.
— Вы пейте кофе, а то совсем остынет.
— Благодарю, он вкусный.
— Мастер готовил! — шутит Мариз.
Лишь киваю, глядя на Андре.
— Госпожа да Мерод… — блеет полицейский.
— Что?! Я задала вполне конкретный вопрос, предусматривающий лишь два варианта ответа!
— Да, — выдавливает из себя Андре, — мы с Юдо были любовниками.
— Отлично! — выдыхаю в ответ на признание.
Честно говоря, лучше бы поводом для убийства служил финансовый конфликт! Если никто из приезжих с Амори-старшей не встречался, то значит, преступником является местный житель. Страшно представить в какое змеиное гнездо превратиться Фабье, когда раскроются все подробности личной жизни убитой!
Разговор с Маризом, пожалуй, — единственное толковое событие, имевшее место в первой половине дня. Визит в Управление не дал ровным счётом ничего. Хотя все заинтересованные лица несомненно старались.
Похожие книги на "Игра Мелины Мерод. Дилогия (СИ)", Гром Александра
Гром Александра читать все книги автора по порядку
Гром Александра - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.