Опасный след - Робертс Нора
Ознакомительная версия. Доступно 21 страниц из 101
— Рядом, со мной. Оставайтесь со мной, — выдохнула Фиона, содрогаясь от ударов паники о ребра. Она могла бы поклясться, что слышит, как раскалываются кости.
Фиона одной рукой схватила телефон, другой — огромный нож.
— Черт побери, Фиона, ты опять не заперла дверь.
Саймон вошел, каждой клеточкой своего тела излучая раздражение. И оказался лицом к лицу с женщиной, бледной как мел, с ножом в руке, в окружении трех тихо, но грозно рычащих псов. И замер на месте.
— Не предложишь им успокоиться? — спросил он. Невозмутимо, спокойно.
— Тихо. Тихо, парни. Друг. Саймон — друг. Поздоровайтесь с Саймоном.
Джоз подскочил к Фионе с обрывком веревки, предлагая поиграть. Саймон прошел к задней двери, открыл ее.
— Все вон.
— Идите во двор. Идите во двор. Играть.
Не сводя с Фионы глаз, Саймон закрыл дверь за вылетевшей из дома сворой.
— Положи нож.
Фиона с трудом сделала вдох.
— Я не могу. Мне кажется, я никогда его не отпущу.
— Посмотри на меня, — приказал Саймон. — Посмотри на меня. — Глядя ей в глаза, он обхватил одной рукой ее запястье, а другой разжал сведенные на рукояти ножа пальцы и вставил нож в подставку. — Что случилось?
Фиона подняла руку, указав на стол. Саймон молча подошел к столу, уставился на шарф, на вскрытый конверт.
— Звони копам.
Фиона не шевельнулась, не вымолвила ни слова. Саймон взял трубку.
— Нажми единичку. Офис шерифа. Прости… Прости. Я должна… — Она соскользнула на пол, уткнулась головой в колени.
Его голос далеким жужжанием еле пробивался сквозь грохот ее сердца. «Я не потеряла сознание, — напомнила она себе. — Я вооружилась. Я была готова».
Но теперь ей хотелось просто побыть слабой.
— На. Выпей. — Саймон сунул ей в руку стакан воды, для надежности сжал ее пальцы вокруг стекла. — Выпей, Фиона. — Он присел на корточки, поднес ее руку со стаканом к ее губам, следя за ней.
— У тебя горячие руки.
— Нет, это у тебя холодные. Выпей воды.
— Я не могу глотать.
— Можешь. Выпей воды. — Саймон наклонил стакан и заставил ее пить маленькими глоточками. — Дейви уже едет.
— Хорошо.
— Расскажи, что случилось.
— Я увидела колибри. Я увидела колибри, а потом остановилась у ящика забрать почту. Шарф был в почте. Я взяла почту, принесла на кухню вместе с продуктами. Я подумала, что в конверте фотографии одной из моих собак-учеников. Я получаю их иногда. Но…
Саймон поднялся, двумя пальцами взял конверт за уголок, перевернул.
— Почтовый штемпель Лейквью, Орегон. Без обратного адреса.
— Я не смотрела. Я просто открыла… прямо перед твоим приходом. Прямо перед твоим приходом.
— Я не смог бы войти и напугать тебя, если бы ты не оставила дверь открытой.
— Ты прав. — Комок в горле не рассасывался. Вода не размочила его, поэтому Фиона сосредоточилась на лице Саймона, на его глазах. — Это было беспечно. Потому что я была расслабленной и счастливой. Глупой. — Она встала, поставила стакан на стол. — Но у меня были собаки. И оружие. Если бы это был не ты, если бы это был…
— Ему было бы трудно справиться с собаками. Скорее всего, он не пробился бы к тебе. Но если бы пробился, черт побери, если бы пробился, он выхватил бы у тебя нож за пару секунд.
Фиона вскинула голову, раскраснелась от гнева.
— Ты так думаешь?
— Послушай, ты сильная и быстрая. Но ножом можно действовать только на близком расстоянии, и нож могут использовать против тебя, поэтому лучше бежать.
Фиона судорожно дернула ящик, выхватила лопаточку. Гнев и обида рассосали комок в горле.
— Попробуй отбери.
— Фиона, бога ради.
— Представим, что это нож. Докажи, что ты прав, черт побери.
— Отлично. — Саймон отклонился в сторону, сделал обманное движение правой рукой, протянул левую.
Фиона перенесла вес тела с одной ноги на другую, схватила протянутую руку Саймона и дернула, используя его же инерцию. Он успел упереться ладонью в стену, иначе расквасил бы физиономию.
— А теперь я бы ударила тебя в спину ножом… или, если бы не хотела убить, лягнула бы в задницу и свалила на колени. Я не беспомощная. Я не жертва.
Саймон повернулся к ней. Ярость, сверкавшая в ее глазах, была бесконечно предпочтительнее страха.
— Отличный прием.
Фиона резко кивнула:
— Вот именно. И чертовски верно. Хочешь увидеть еще один? Я могла бы разбить твои яйца о твои же зубы и, пока ты извивался бы на полу от боли, избила бы тебя до коматозного состояния.
— Думаю, тот прием мы пропустим.
— Страх не делает меня слабой. Даже испугавшись, я сделаю все, чтобы защитить себя. — Фиона швырнула лопаточку в раковину. — Ты мог бы проявить немного сочувствия, понимания, а не кидаться на меня.
— Ты больше не сидишь на полу и не трясешься. И мне меньше хочется бить кулаком о стену.
— Это твой метод?
— Я первый раз в такой ситуации, но, да, похоже, это мой метод. — Саймон достал лопатку из раковины, швырнул ее обратно в ящик. — А если тебе больше нравится сильный мужчина, утешающий зареванную женщину, можем попробовать.
— Заре… Боже! Ты меня разозлил. Чего явно добивался. И добился.
— Это сводит меня с ума.
Фиона обхватила лицо руками, запустила пятерню в волосы.
— Что?
— Видеть тебя в таком состоянии. Ты когда-нибудь видела себя, когда ты по-настоящему испугана? Ты была бледной как смерть. Я никогда не видел никого, еще способного дышать, таким бледным. И это сводит меня с ума.
Фиона опустила руки.
— Ты чертовски ловко сдерживаешься.
— Да, я такой. Поговорим об этом как-нибудь в другой раз. Не думай… — Он умолк, сунул руки в карманы. — Не думай, что ты мне безразлична. Наоборот. Я просто не… Вот, видишь? Как только я перестал тебя злить, ты начала плакать.
— Я не плачу. — Фиона отчаянно замигала, подавляя подступившие слезы. — И что плохого в плаче? Имею право. Я имею право даже на истерику, так что заткнись, черт побери.
— Дерьмо.
Саймон притянул ее к себе, обнял, затем чуть отстранил, провел пальцами по ее щеке, прижался губами к ее лбу.
Его неожиданная нежность изумила ее, задавила рвущиеся из горла рыдания. Она судорожно вздохнула и прижалась к нему.
— Я не умею заботиться о людях, — пробормотал Саймон. — Я едва справляюсь с проклятой собакой.
«Как же ты не прав, — подумала Фиона. — Как же ты ошибаешься».
— У тебя хорошо получается, — прошептала она. — Я в порядке. — Но она дернулась, когда собаки залаяли, подавая сигнал тревоги. — Наверное, это Дейви.
— Я впущу его. — Саймон провел ладонью по ее волосам, затем еще раз. — Сядь или займись чем-нибудь.
И он ушел.
Сядь или займись чем-нибудь? Фиона послушалась его совета, села за кухонный стол.
Саймон вышел на веранду встретить Дейви.
— Она в доме, на кухне.
— Что…
— Она объяснит. Мне нужно минут двадцать. Я должен знать, что вы пробудете здесь двадцать минут.
— Хорошо.
Саймон подошел к грузовику, приказал Джозу остаться и укатил.
Когда Дейви вошел, Фиона подумала, что ей удалось немного успокоиться.
— Я ничего не трогала с того момента, как вскрыла конверт. Я не понимаю, что это должно значить. — Она взглянула поверх плеча Дейви. — Где Саймон?
— У него какие-то дела.
— Он… О-о. — Ей снова стало трудно дышать. На мгновение. — Хорошо. Шарф был в конверте. Штемпель Орегона.
Дейви сел, сжал ее ладони двумя руками.
— О боже, Дейви. Я испугалась до смерти.
— Мы не оставим тебя одну, Фи. Если хочешь, полицейская машина круглосуточно будет стоять перед твоим домом, пока ублюдка не поймают.
— Я думаю, что не надо. Пока. Может, через некоторое время.
— Не было каких-нибудь странных звонков? Может, кто-то звонил и сразу вешал трубку? Ты не замечала ничего необычного; неприятного на своем сайте или в блоге?
— Нет. И вряд ли это от него. Даже скорее всего, что не от него. Какой-нибудь извращенец прочитал проклятую статью, достал мой адрес. Скорее всего, так.
Ознакомительная версия. Доступно 21 страниц из 101
Похожие книги на "Опасный след", Робертс Нора
Робертс Нора читать все книги автора по порядку
Робертс Нора - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.