В полночный час - Дрейк Шеннон
Джордан Роберто Капо вполне устраивал. Он понравился ей уже за то, что не считал ее ненормальной, как все остальные.
И у него она могла спросить по поводу головы в канале.
— А как насчет Тифф?
— О, ее место уже давно распределено — она сидит с другими людьми. Но, если хочешь, мы можем ее позже поискать.
— А Рагнор?
— Он говорит хорошо на многих языках — мы посадили его за столик с несколькими парами из Скандинавии и Германии. На севере большинство людей говорят по-английски. Понятно почему. Куда ты еще, кроме Швеции, можешь поехать, если говоришь на шведском? И все же Анна Мария очень старалась, чтобы рядом сидели люди, которые говорили бы на одном языке.
— Где она сама будет сидеть?
— Анна Мария не сидит, она порхает! — Рафаэль закатил глаза. — Она хозяйка, и поэтому сидеть ей некогда. Она всю ночь на ногах — следит, чтобы всем было хорошо. Надо сказать, что она и нам спуску не давала. Но она не требует ничего взамен. Она замечательная.
— Вне сомнений, — согласилась Джордан. На верхней площадке лестницы их встретила «стража» в костюмах швейцарских гвардейцев. Гостей проводили в большой бальный зал, где находилось еще больше столов, уставленных изысканнейшими закусками. В дальнем углу помещения на помосте играл камерный ансамбль.
— Вот мы и пришли, — указал на их стол Рафаэль. Роберто Капо и две другие пары уже сидели.
Мужчины встали, когда Рафаэль представлял гостей друг другу. Английского художника звали Питер Смит, его жену — Шерри. Американку, написавшую кулинарную книгу, — Мэри Уинстон, а ее мужа — Фред. Они оба выглядели веселыми толстячками — наглядная иллюстрация того, как можно наслаждаться рецептами Мэри. Джордан не помнила, чтобы ей попадалась на глаза книга Мэри, но, если ей случится написать рецензию, надо найти хорошие слова для автора.
— И, наконец, Роберто, — закончил представление Рафаэль, сумевший даже из такого обыденного действа сотворить шоу.
— Как поживаете? — спросила Джордан, улыбнувшись Роберто.
— Я счастлив видеть вас, — ответил Роберто.
— Il piarcere e mio, — отозвалась она, довольная тем, что эквивалент фразы «мне вдвойне приятно» она научилась произносить на итальянском почти без акцента.
Он улыбнулся, и она села рядом с ним.
Вскоре подошла Линн, одетая как матадор, с черными усами, в красном плаще и с пикой.
— Боюсь, она пластиковая, — заявила Лини, чуть не проткнув юбки Мэри Уинстон в стиле Марты Вашингтон.
Подошли Джаред и Синди, и снова начались представления. Джордан восхищалась умением Анны Марии устраивать рауты. Компания подобралась идеальная — за столом сразу возникла непринужденная атмосфера, располагающая к приятной беседе. Временами ей казалось, что Роберто не все понимает, но тогда Рафаэль быстро переводил ему сказанное. Подошли официанты, наполнили бокалы, и все двинулись к буфету.
— До замужества меня звали Астрелла, — сообщила Джордан Мэри Уинстон, пока они стояли в очереди. — Мне так нравится итальянская кухня. Моя следующая книга будет посвящена блюдам Тосканы. Не могли бы вы написать рецензию для ваших газет?
— С удовольствием.
— Мое издательство совсем маленькое, — со вздохом призналась Мэри, — а ваши рецензии так популярны, что они не решаются вам присылать свои книги. Спасибо вам.
— Вам спасибо. Я не знала, что я так популярна.
— О, вы пробовали каракатицу?
— Спасибо, я уже пробовала. Пожалуй, возьму меч-рыбу. Когда беседа возобновилась за ужином, Джордан, пользуясь тем, что сидит рядом с Роберто Капо, спросила тихо:
— Я слышала, что в канале нашли отрезанную голову. Роберто показался расстроенным.
— Вы не должны волноваться…
— Я не волнуюсь.
— Вы… Вы полагаете, что были правы насчет графини?
— Я не знаю. Мне просто любопытно. Уже выяснили, кому принадлежала отрезанная голова? Уже выяснили…
Джордан осеклась. Она заметила, что говорит слишком быстро для Роберто Капо.
Но Рафаэль пришел ей на помощь. Он слышал, о чем она говорила, и тихо перевел ее слова своему другу из полиции, Рафаэль тактично сделал так, чтобы Джаред не услышал, о чем шла речь. Он чувствовал, что Джордан не хочет, чтобы Джаред знал.
Роберто покачал головой и ответил Рафаэлю на итальянском.
— Голова все еще у судебных медиков. Тело пока не найдено, и сравнение с описаниями пропавших за последние месяцы людей тоже ничего пока не дало. Сейчас идет работа над тем, чтобы по тому, что осталось от головы, воссоздать изображение человека и разослать по всей Европе для опознания.
Джордан расстроилась, так как ничего нового не узнала.
— Я понимаю вашу озабоченность, — проговорил Роберто.
Джордан кивнула. Джаред смотрел на нее с подозрением. Когда он повернул голову, Джордан машинально отметила, что черты его лица стали резче, щеки впали. Возможно, она причинила кузену больше неприятностей, чем думает, и из-за нее у Синди такой бледный и утомленный вид.
И все же Джордан чувствовала, что правда на ее стороне. Либо графиня действительно принимала у себя компанию монстров, одержимых страстью к убийству, либо ее чувство юмора и представление о том, как следует развлекать гостей, извращены сверх всякой меры.
Между тем подали кофе и десерт и объявили дальнейшую программу праздника. На первом этаже начинают выступать рок-музыканты, а сам бал должен происходить в зале на втором этаже. Там же будут работать хироманты и предсказатели судьбы по картам Таро — у самого входа в бальный зал. Жонглеры и фокусники будут переходить с этажа на этаж. Кофе, сладости и ликер подаются на каждый столик. Для любителей острых ощущений на втором этаже в дальнем зале открыт «Дворец наслаждений».
— Потанцуем? — предложил Рафаэль.
— Еще никогда меня не приглашала танцевать столь очаровательная красотка, — ответила Джордан.
Рафаэль решил, что стоит для начала станцевать что-то быстрое под рок-музыку, и повел Джордан вниз, на первый этаж, но на подходе к лестнице Джордан остановила его.
— Где должна сидеть Тифф?
— За седьмым столиком, как мне кажется. В том зале, где разместился «Дворец наслаждений». Думаю, что Тифф одним посещением не ограничится, — с усмешкой заметил Рафаэль.
Они подошли к седьмому столику. Столик уже опустел, но со стороны казалось, что свободных стульев там не было — на каждом кто-то сидел.
Рафаэль пожал плечами.
— Теперь понимаешь, почему мы не очень переживаем из-за Тифф? Не переживай и веселись по полной!
— Подожди… А где должен сидеть Рагнор?
— За восемнадцатым столиком — этажом выше. — Рафаэль удрученно вздохнул. — Ну что же, пойдем посмотрим. Но и восемнадцатый стол оказался пуст.
— Может, они оба решили попытать счастья, — предположил Рафаэль. — Забудь о них.
И они пошли вниз танцевать. Как и предсказывал Рафаэль, их парочку разбивали весьма часто. Джордан пригласил некто в костюме дотторе. Джордан решила, что это Джаред, но, когда она заговорила с ним, а он не смог ответить, Джордан поняла, что ошиблась. Он по-итальянски поблагодарил ее за танец, прежде чем откланяться.
В облике его ей показалось что-то очень знакомое…
Но Джордан некогда было поразмыслить на сей счет, ее уже пригласил танцевать коротышка в костюме Цезаря. В зале она насчитала человек пять дотторе, и все были примерно одного роста.
Около полуночи Рафаэль удалился, чтобы потанцевать с Анной Марией. Партнером Джордан оказался красавец в национальном испанском костюме, который веселил ее тем, что показывал огромные бицепсы правой руки и куда меньшие левой — результат многих лет игры в джай-алай, чем-то напоминающий бейсбол.
Когда танец закончился, Джордан поблагодарила его и направилась к Анне Марии и Рафаэлю. Анна Мария, одетая в костюм Марии Стюарт, расцеловала Джордан в обе щеки. Джордан сказала ей, что праздник удался на славу, и спросила о Тифф.
Анна Мария ответила примерно так же, как Рафаэль:
— Должно быть, она очень умело замаскировалась, по крайней мере, я ее не видела. — Анна Мария нахмурилась. — Кажется, все места были заняты, но, поскольку здесь собрались люди, которые знают друг друга много лет, они могли поменяться местами…
Похожие книги на "В полночный час", Дрейк Шеннон
Дрейк Шеннон читать все книги автора по порядку
Дрейк Шеннон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.