Рецепт для соперников (ЛП) - Стоктон Кейси
Я думал о вафлях, но киш тоже подойдёт. Главное, чтобы в холодильнике было всё необходимое и шпинат ещё не испортился.
— Хейс, — раздался голос капитана Боумана. — Ко мне в кабинет.
— Да, сэр.
Я закинул вещи в шкафчик, встретился взглядом с Рэнди, который лишь пожал плечами.
— Мы пока начнём с уборки, — сказал он.
— Я беру шланги, — добавила Джилл, подняв руку.
Отлично. Значит, после разговора мне достанутся туалеты.
Капитан Боуман был мужчиной средних лет, с округлым животом и лоснящимся лбом, но я знал, что когда-нибудь буду завидовать его густым тёмным волосам, когда мои поредеют, как у дедушки.
— Садись, — сказал он, без лишних предисловий.
Я закрыл за собой дверь, сел напротив его металлического стола и промолчал, заметив, как он выглядел уставшим. Не стоило его поддевать.
Я что, вляпался в неприятности? Вроде бы меня все здесь любили, и я всегда держал нос чистым.
— Битва значков уже на носу. Стефани работает с полицейскими, чтобы организовать мероприятие, которое соберёт много народа.
— Бокс всегда…
— В этом году бокса не будет, — вздохнул капитан Боуман, потерев лицо рукой. — Некоторые считают, что такая демонстрация силы — не лучший способ показать командный дух.
У меня отвисла челюсть.
— Это же традиция, старая, как сам город!
Капитан пожал плечами.
— Я не против. Сам жду этого каждый год. Но на этот раз бокс убрали в пользу флаг-футбола.
— Флаг-футбола? — переспросил я, не веря своим ушам. — Мы даже не можем друг друга валить на землю?
Его губы сжались в тонкую линию.
— Была озвучена обеспокоенность по поводу травм, особенно среди старшего поколения.
Я стиснул челюсть, чтобы не сказать лишнего. Капитан явно сам не был в восторге от решения, и жаловаться вдвоём смысла не имело.
— Что вам от меня нужно, Кап?
Он снова потер подбородок, глядя на меня так, словно подбирал слова.
Я мысленно выругался. Если он собирался поручить мне тренировать пожарных, это будет хуже, чем пасти стадо кошек.
— Это многослойное соревнование, — наконец сказал он. — Мы будем состязаться с копами по всем фронтам, чтобы определить абсолютного победителя — кто продаст больше билетов, кто выиграет игру, кто приготовит лучший клубничный торт.
— Клубничный торт? — Я точно ослышался.
Капитан выглядел недовольным, как будто сам не поддерживал это решение. На его лбу пролегли глубокие складки.
— После игры мы организуем обед: бургеры, чипсы, десерт. Люди попробуют оба варианта и проголосуют за победителя. По балльной системе у нас есть шанс победить, если мы с большим отрывом возьмём кулинарную часть, даже если проиграем в футбол и билетах.
Это имело значение, потому что в полиции явно было больше крепких игроков. Не нужно было гадать, кто именно выбрал футбол в качестве основного соревнования.
— Ты можешь возглавить кухню, Хейс? — спросил капитан Боуман, глядя на меня так, будто поручал вести солдат в бой.
В каком-то смысле так оно и было. Очевидно, выбора у меня не было.
— Что это подразумевает?
— Составить меню, собрать команду, если понадобится, и обеспечить исполнение в день мероприятия. Численность гостей уточню позже, но рекомендуется делать бургеры небольшими, чтобы люди могли попробовать оба варианта. Поскольку голосует весь город, чем больше людей попробуют твою еду, тем лучше.
— И десерт обязательно должен быть клубничным тортом?
— Да, или его вариацией. Блюда у обеих команд должны быть примерно одинаковыми, чтобы было проще оценивать. — Он посмотрел на меня долгим, пристальным взглядом. — Ты справишься?
— Конечно, справлюсь, — сказал я, откидываясь назад и сцепляя пальцы на животе. В голове уже роились идеи. — У копов не будет ни единого шанса.
Я сидел в одном из кресел перед телевизором, пока Рэнди смотрел игру, и набрасывал возможное меню в блокноте, когда по громкой связи поступил вызов — возможный пожар в начальной школе.
Рэнди тут же вскочил. Я никогда не видел, чтобы он двигался так быстро. Хотя надо отдать ему должное — он всегда реагировал оперативно. Но тут речь шла о школе, где учились его дети.
Мы быстро добрались до школы и припарковались перед входом, где нас встретил директор.
— Дым в учительской, — сообщил он.
Нам понадобилось всего несколько минут, чтобы обнаружить источник — загоревшуюся микроволновку. И буквально несколько секунд, чтобы потушить пламя огнетушителем.
Рэнди открыл дверцу и вытащил обугленный пакет с попкорном, приподняв брови.
— По крайней мере, это не настоящий кризис, — сказал я.
— Запах будет стоять тут ещё несколько недель.
Я усмехнулся и прошёл мимо него, чтобы распахнуть окна. С учётом количества бумаги на доске объявлений прямо за микроволновкой, было настоящим чудом, что здание не сгорело дотла.
— Им нужно обновить технику, — сказал Рэнди, осматриваясь в учительской.
— Скажи об этом директору, — ответил я.
Через час мы объявили здание безопасным для возвращения учеников. Вентиляторы выдували дым в открытые окна, а учительскую временно закрыли. Всё было в порядке, если не считать въевшегося в стены запаха гари.
Рэнди побеседовал с директором и записал их заявления для отчёта. Потом мы отошли в сторону, позволяя учителям завести детей обратно в здание. Я встал у входа, засунув палец в петлю для ремня, и хлопал детей по ладоням, когда они проходили мимо. Некоторым я специально поднимал руку повыше, чтобы они подпрыгнули. Их улыбки того стоили.
Мисс Корбин, секретарь, когда проходила мимо, одарила меня напряжённой улыбкой, так что я даже не стал предлагать ей пять. Она могла меня не любить, но это было уже смешно — мой главный «проступок» заключался в том, что я пытался добавить веселья на школьных фестивалях.
Когда мимо меня прошла Элис Уокер, я протянул ей кулак, и она несмело стукнула его своим. Девочка была застенчивая, и я был настроен завоевать её расположение.
— Хейс, — позвал Рэнди, кивая, чтобы я подошёл.
По пути я растрепал волосы маленькому темноволосому мальчику, стоявшему в очереди.
— Наверное, ты не ожидал такого приключения сегодня, — сказал я, подходя к Рэнди и директору Хёрсту.
Они оба выглядели не слишком довольными.
— Родители будут просто невыносимыми после этого, — проворчал директор, глядя на взрослых, выстроившихся на тротуаре и машущих детям.
Я быстро оглядел мам, пока не наткнулся взглядом на Нову, которая махала Бену. Она подтянула толстовку плотнее вокруг талии и улыбнулась. Её улыбка была такой красивой, такой настоящей, когда она смотрела на своих детей.
В этот момент она поймала мой взгляд.
Я чувствовал, что у меня есть всего секунда, чтобы решить, как разыграть этот момент. Я широко ей улыбнулся — раз уж она меня заметила, смысла делать вид, что я смотрел в другую сторону, не было.
Нова, кажется, чуть усмехнулась и покачала головой, снова отвлекаясь на происходящее вокруг.
Я закончил разговор с Рэнди и Хёрстом, а когда снова взглянул на Нову, она уже болтала с Чадом Линкольном.
Чёрт. Меня аж передёрнуло.
— Не ходи туда, — предупредил Рэнди, проследив за моим взглядом. — Здесь дети.
— Скоро их не будет, — пробормотал я.
— Оно того не стоит, приятель.
Мой желудок уже скрутило, словно я готовился к драке. В принципе, так и было каждый раз, когда я видел Чада.
Если в этом городе и был кто-то ещё более мерзкий, чем он, то я о нём не знал.
Да, в городе хватало дружеских соперничеств. Моё вечное подначивание тех, кто учился в Аграрном университете, главном сопернике моего университета. Или тех, кто не раздаёт конфеты детям на Хэллоуин. Или моих друзей-электриков, которым я всегда напоминал, что пожарные – единственные настоящие герои. Всё это было в рамках нормальной, добродушной пикировки.
Но Чад Линкольн? Этот человек был настоящим придурком. Я старался не реагировать, когда мог, но его самодовольная физиономия порой делала уход невозможным.
Похожие книги на "Рецепт для соперников (ЛП)", Стоктон Кейси
Стоктон Кейси читать все книги автора по порядку
Стоктон Кейси - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.