Само совершенство. Дилогия - Макнот Джудит
Ознакомительная версия. Доступно 35 страниц из 171
– Хотите кусочек торта? – выпалила она, сама удивившись собственной смелости.
– От торта никогда не откажусь, – солгал Зак, чтобы заставить ее почувствовать себя свободнее, затем повернулся к столу и отрезал себе небольшой кусочек.
– Я сама его испекла, – после некоторого колебания сообщила Розали.
Повернувшись к Джулии, он видел, что та не сводит глаз с Розали, беззвучно повторяя одно и то же слово:
– Как?
– Я… – Женщина расправила худенькие плечи. – Я прочла рецепт! – объявила она с такой гордостью, что Зак от неожиданности чуть не подавился. – А Пегги, – добавила все та же молодая мама, указав кивком на женщину по имени Пегги Листром, – пока везла нас сюда на машине, вслух читала все вывески на улицах.
– Розали! – засмущалась Пегги. – Зачем ты это рассказываешь? Мистеру Бенедикту это совершенно не интересно. Любой может прочитать уличные вывески.
– Ну почему же? – возразил Зак. Глядя на этих женщин, в глазах которых было столько надежды и столько энтузиазма, он бы сделал все, что угодно, чтобы они покинули эту классную комнату с ощущением, что в каждой из них есть что-то особенное, что-то такое, что не может не вызывать восхищения. – Джулия рассказывала мне, что она сама очень долго не умела ни читать, ни писать.
– Она вам об этом рассказала? – спросила одна из женщин, ошеломленная тем, что Джулия решилась на такое признание.
Зак кивнул:
– И я был восхищен тем, что у нее хватило мужества изменить ситуацию. – Переведя взгляд на Пегги Листром, он добавил с ухмылкой: – И теперь, когда вы научились читать вывески и уличные указатели, может, научите меня? Я никогда не мог разобраться, что там к чему.
Кто-то рассмеялся, и Зак спросил, обращаясь к женщинам:
– А кто принес пунш?
Одна из них подняла руку:
– Я.
– Вы тоже прочли рецепт?
Женщина покачала головой с таким гордым видом, что Зак растерялся. Растерянность его развеяло ее следующее заявление:
– Это консервированный пунш. Я прочла этикетку. В бакалейной лавке. Он стоит один доллар шестьдесят девять центов.
– Можно мне попробовать?
Она кивнула, и Зак почувствовал тот же самый странный спазм в груди, когда налил немного красной жидкости в бумажный стаканчик. Несколько капель пунша пролилось на манжету его рубашки, и Розали Силмет вскочила с места.
– Я покажу вам, где туалет. Замойте холодной водой, и никаких пятен не останется.
– Спасибо, – сказал Зак, не желая обидеть ее отказом. И с улыбкой добавил: – Должно быть, я слишком перенервничал, готовясь к встрече с ученицами Джулии. Боялся, что она отменит свадьбу, если я вам не понравлюсь. – Последняя шутка явно достигла цели. Выходя из класса следом за Розали, Зак слышал позади себя дружный звонкий смех.
К тому времени как он вернулся, женщины уже засобирались по домам. Они не хотели задерживать Джулию, боясь, что она опоздает на репетицию свадьбы.
– Время еще есть, – сказала им Джулия.
Зак стоял в сторонке, потягивая пунш. Он заметил, что Розали что-то настойчиво шепчет на ухо Дебби Сью Кэссиди, на что Дебби качала головой. До сих пор протеже Джулии, молодая женщина с прямыми каштановыми волосами, почти ничего не сказала за все то время, пока Зак был с ними. Он не вполне понимал, почему Джулия беспокоится о ней больше всего. Она абсолютно ничем не выделялась среди всех остальных ее подопечных.
– Джулия, – не выдержала наконец Розали, – Дебби Сью написала вам прощальное стихотворение, но сейчас она отказывается его прочесть.
Тут же догадавшись, что причина отказа в нем, Зак открыл рот, чтобы обратиться к Дебби с соответствующей просьбой, но Джулия его опередила, и голос у нее был одновременно успокаивающий и вселяющий мужество.
– Пожалуйста, прочти его, Дебби.
– Оно не очень хорошее, – предприняла Дебби последнюю отчаянную попытку избежать необходимости читать свое произведение вслух.
– Я очень тебя прошу.
Руки женщины дрожали, когда она неохотно взяла с парты листок.
– И оно почти без рифмы.
– Для стихотворения рифма не обязательна. Есть немало прекрасных стихотворений и даже поэм в прозе. Прошу, Дебби, еще никто и никогда не посвящал мне стихотворение, – добавила Джулия. – Это большая честь для меня.
Похоже, усилия Джулии оказались не напрасны. Дебби собралась с духом и расправила плечи. Бросив напоследок боязливый взгляд на Зака, она сказала:
– Я назвала его «Спасибо Джулии». – Она начала читать, и с каждым словом голос ее креп и набирался чувств.
Забыв про пунш, Зак слушал эти наполненные любовью и признательностью строки.
Он видел, как Джулия забрала у Дебби листок со стихотворением и прижала к груди почти так же, как прижимала к груди его кольцо в аэропорту Мехико. Сразу после этого женщины начали прощаться и разошлись по домам.
Пока Джулия убирала со стола, Зак рассматривал детские рисунки на стенах. Дети рисовали весенние цветы. Впрочем, детское творчество в данный момент мало его занимало, он думал о стихотворении Дебби Сью. Только теперь он начал по-настоящему понимать, что имела в виду Джулия, когда, протягивая к нему раскрытую ладонь, пыталась объяснить.
«О, Зак… это как чудо, которое ты держишь в руке».
Резинка просвистела в паре сантиметров от его уха и ударилась о доску объявлений. Зак в недоумении поднял голову, но тут очередная «пуля» просвистела у самого его виска, и он обернулся, с шутливой укоризной покачав головой. Джулия стояла, прислонившись к столу. Она целилась в него из импровизированной рогатки: резиновая лента на двух растопыренных пальцах, а в «праще» кусок ластика.
– Отличный выстрел, – попытался пошутить Зак.
– Спасибо хорошим учителям, – усмехнулась Джулия, но ее ни в малейшей степени не ввела в заблуждение его попытка пошутить. – О чем вы думаете, мистер Бенедикт? – тихо спросила она, прицелившись в книгу на задней парте и подбив ее с одного «выстрела».
Портфель ее был уже сложен, и Зак подошел к ней, не зная, как ответить на вопрос. По всей видимости, она знала, что у него на уме, потому что, склонив голову набок и скрестив руки на груди, спросила с невинным видом:
– Как тебе понравились мои дамы?
– Я… Твоя Дебби Сью Кэссиди совсем другая. И все они… оказались не такими, какими я их себе представлял. Пожалуй, лучше и не скажешь.
– Несколько месяцев назад ты бы не смог ни из одной из них и слова вытянуть.
– Теперь они кажутся вполне уверенными в себе людьми.
– Ты так думаешь? – чуть насмешливо сказала она. – Если бы они знали, что ты придешь, я бы ни за что не смогла притащить их сюда. Жена мясника придет на наш свадебный прием, родители моих школьников придут, но я не смогла ни одну из этих женщин заставить поверить, что я хочу, чтобы они были моими гостями, хотя с ними я провела больше времени, чем с большинством других моих гостей. Вот какая «высокая» у них самооценка. После того как я вернулась из Колорадо с деньгами, которые мне удалось получить в Амарилло, я заказала специальные тесты, чтобы оценить их способности.
– Как можно протестировать того, кто не умеет читать?
– Это просто как дважды два. Правда. Если у тебя под рукой нужный материал, это просто. Только нельзя говорить им, что это тестирование, потому что при одном упоминании об этом они растеряются и уже ничего не смогут сделать. И знаешь, что я выяснила?
Зак покачал головой. Он был зачарован и потрясен тем, как увлекала Джулию работа, как дороги были ей ее ученицы.
– Я выяснила, что Дебби уже может читать на уровне третьего класса, а у двух других женщин отмечаются признаки дислексии, и потому им трудно было научиться читать. И знаешь, что им нужно в той же мере, что и обучение? – Когда Зак во второй раз покачал головой, Джулия сказала с болью в голосе: – Им нужна я. Человек, которому есть до них дело. Господи, да они… Они расцветают, когда видят, что есть на свете человек, такая же женщина, как они, которая в них верит и которая готова уделять им время. И этим человеком не обязательно должен быть учитель, просто другая женщина. Будущее этого малыша Розали полностью зависит от того, сможет ли Кэтрин, которая дальше поведет эту группу, поддержать в ней веру в себя и в то, что она должна учиться. Если Кэтрин не справится, этот ребенок будет жить на пособие, жить на грани нищеты, точно так же, как и его мать. В нашей стране существует несколько групп, занимающихся тем, чем занималась тут я. Некоторые из них спонсируются успешными корпорациями, и одна из них, под названием «Грамотность. Научись и научи другого», получила статус экспериментальной, где проходит апробацию государственная программа, адресованная исключительно женщинам. Я узнала о существовании этой программы всего пару дней назад.
Ознакомительная версия. Доступно 35 страниц из 171
Похожие книги на "Само совершенство. Дилогия", Макнот Джудит
Макнот Джудит читать все книги автора по порядку
Макнот Джудит - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.