Мой пылкий граф - Гордон Люси
— Я знаю одного парня, который фотографирует все, что видит, — объяснила она, — включая участников родео, которым не удалось выиграть. Я нашла его, и у него оказалась твоя фотография. Ты хорошо получился, правда?
Снимок был великолепен. Одна рука Лео была поднята высоко вверх, подбородок упрямо вздернут, на лице широкая, радостная, победоносная улыбка.
Один из организаторов с уважением посмотрел на фотографию и почтительно кашлянул:
— Может быть, синьор, на нашем родео вы продемонстрируете езду на быке?
— Не думаю, — поспешно ответил Лео, — для этого в Техасе существуют особые быки, их разводят именно за их свирепость.
Лео потребовалось десять минут, чтобы избавиться от этого человека, и все это время Селина корчилась от смеха.
— Я сказал ему, что ты продемонстрируешь им «бочечные» скачки, — заявил Лео, когда им, наконец, удалось спастись.
— Чудесно, только это будет уже не то, если ты не обуздаешь быка!
— Сгинь!
Никогда прежде семья Лео не совершала такого путешествия. В этом году, однако, они решили приехать в полном составе, так как им уже стало известно, что Лео, любитель дам с пышными формами, пал жертвой худой как щепка и огненно-рыжей женщины.
Зная, что эти планы уже приводятся в исполнение, Лео понимал, что грядет час расплаты, ему предстоит признаться Селине в своем предосудительном богатстве и шокирующем титуле. Интересно, что именно вызовет у нее больший ужас?
Пока он пытался придумать, как приступить к делу, события опередили его. Однажды утром Селина, разыскивая его, зашла в кабинет.
— Лео, ты здесь?
Она толкнула дверь, и та открылась. Лео там не было, но из коридора до нее донесся его голос, и она вошла в комнату, чтобы подождать.
Несколько фотографий, лежащих на столе, привлекли ее внимание, и она не смогла преодолеть любопытство. То, что она увидела, заставило ее сначала нахмуриться, а потом изумиться.
Это были свадебные фотографии брата Лео — Гвидо. Селина увидела невесту в роскошном платье из белого атласа и кружев и обаятельного жениха с насмешливым выражением лица. Рядом с ними стоял Лео в одежде, которую она никогда не видела на нем раньше.
Он был одет с иголочки, расфуфырен в пух и прах. И даже в цилиндре!
Ну и что? Все принаряжаются на свадьбу.
Но то, что было на заднем плане, не поддавалось объяснению. Канделябры, картины старых мастеров, зеркала в позолоченных рамах. Одежда, взятая напрокат, не сидит идеально. И у всех этих людей ужасающая уверенность, которую дают деньги и положение.
Селина почувствовала, как нечто похожее на испуг зарождается в глубинах ее существа.
— Они только что приехали!
В дверях стоял Лео, от его улыбки можно было забыть все на свете.
— Позволь познакомить тебя с моей семьей. — Он подошел к столу и начал перебирать фотографии. — Вот мой брат Гвидо и Далей. Эти две живописные персоны — ее отец и брат, и я не буду страдать, если никогда не увижу их. Здесь мой двоюродный брат Марк со своей невестой Хэрриет. А эта пара — мой дядя Франческо и его жена Лиза.
— Что это за место? Ты взял напрокат ратушу или что-то в этом роде?
— Нет, — небрежно ответил Лео, — это дом дяди Франческо.
— Дом? Он в нем живет? Ведь это настоящий дворец!
Тон Лео стал еще небрежнее.
— Думаю, это действительно дворец. Он называется Палаццо Кальвани. Это на Большом канале в Венеции.
— Твой дядя живет во дворце? Он что, член королевской семьи?
— О нет, гораздо скромнее. Он всего лишь граф.
— Кто? Ты почему-то прошамкал последнее слово.
— Он граф, — неохотно признался Лео. Селина в изумлении смотрела на него.
— Ты состоишь в родстве с настоящим графом?!
— Да, но я внебрачный родственник, — быстро проговорил он, словно приводил смягчающие обстоятельства совершенного преступления.
— Но они знают тебя, не так ли? — упрекнула Селина. — Ты член семьи.
Лео вздохнул и согласился.
— Мой отец был братом дяди Франческо. Если бы его брак с моей матерью был признан законным, я был бы… э-э-э… наследником.
Селина устремила на него испуганный взгляд.
— Но он не был законным, — успокоил ее Лео, — поэтому я не наследник. Я всегда хотел иметь только эту ферму и вести жизнь, какую веду сейчас. Ты должна поверить мне, Селина!
— Это почему же?
— Потому что я никогда не обманывал тебя!
— Но ты, черт подери, не сказал мне правды!
— А ты разве рассказала мне всю свою жизнь?
— Да.
Лео понял, что попался.
— Тебе не хватает логики. — Он поспешил изменить тактику. — Если бы я был бедным, как бы я познакомился с Бартоном и приехал погостить у него?
— Ты сказал, что продал ему нескольких лошадей… И что же тебе в таком случае принадлежит? Эта деревня?.. А еще половина земель до Флоренции?
— Гораздо больше, по правде говоря, — с несчастным видом признался Лео.
— Ты мог бы купить все, что принадлежит Бартону, да?
Он пожал плечами.
— Не знаю, вероятно.
— Я думала, ты простой деревенский парень, ты сам вынудил меня поверить в это. Но на самом деле ты… ты… магнат. — От потрясения Селина побледнела. — Лео, будь честен со мной хотя бы сейчас. Ты очень богат? Черт возьми, Селина, ты собираешься выйти за меня замуж только из-за денег?
— Я вообще не собираюсь выходить за тебя замуж. Когда я говорила тебе, что миллионеры не настоящие люди…
— Теперь ты знаешь, что ошибалась.
— Черта с два я ошибалась! Ты доказал мне как раз обратное. Я даже не могла подумать, что ты так поступишь со мной!
— Что же я сделал? — возопил Лео. — Скажите же мне кто-нибудь, что я сделал?
— Ты притворялся, что ты одно, а на самом деле ты другое!
Да! Притворялся! — проревел он. — Я не собирался рисковать! Я не хотел потерять тебя! Думаешь, я не знал? Знал. И пяти минут не прошло после нашей первой встречи, как я понял, что ты самая непредсказуемая, неразумная женщина, лишенная здравого смысла. Я боялся спугнуть тебя, поэтому играл по твоим правилам. Я даже не мог сказать тебе, что я… — Он едва удержался на краю пропасти.
— Ну-ка говори, что ты сделал!
— Я забыл, — солгал Лео, но, увидев устремленные на него глаза, решился. — Ну хорошо, фургон для лошади и твой дом на колесах… они были от меня.
— Ты их купил?
— И Джиперса тоже. Селина, страховые агенты просто посмеялись бы над тобой, ты сама это знаешь. Я нашел единственный способ, чтобы ты смогла вернуться на дорогу. Я надеялся, что ты не узнаешь или, во всяком случае, не будешь слишком злиться на меня. — Лео пристально смотрел на нее, едва осмеливаясь верить своим глазам. — Почему… ты смеешься?
— Значит, — она задыхалась от смеха, — это ты оказался чудом, не Бартон?
— Да, я.
— Теперь я понимаю, почему ты буквально позеленел, когда я восхищалась Бартоном!
— Я чуть не убил его! — признался Лео. — Я хотел сказать тебе правду, но не смог. Но я придумал способ. Мы поженимся, и оба фургона и Джиперс будут моим свадебным подарком. Все по-честному.
Селина изумленно посмотрела на него.
— Ты не шутишь?
— Я представляю себе это так. Если ты выйдешь за меня замуж, все эти отвратительные деньги будут принадлежать и тебе тоже, и это заставит тебя замолчать.
Селина подумала немного.
— Хорошо. По рукам!
Она не сказала, что любит его, признание вырвалось у нее ночью, когда Лео, глубоко дыша, спал спокойным и удовлетворенным сном, который охватывал его каждый раз, когда они, пресытившись неудержимой страстью, находили покой в объятиях друг друга. Он спал так крепко, что Селина могла безбоязненно гладить его по голове, целовать и шептать слова, которые она не могла произнести вслух.
Как-то ночью Лео принес вина и персиков, и они устроили пир.
— Как получилось, что твоя семья оказалась здесь? — спросила Селина. — Если вы венецианские графы, что вы делаете в Тоскане?
— Ну и вопрос! Всем известно, что порочные аристократишки присваивают собственность при каждом удобном случае. Так мы наступаем на горло несчастным обездоленным.
Похожие книги на "Мой пылкий граф", Гордон Люси
Гордон Люси читать все книги автора по порядку
Гордон Люси - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.