Неистовый (ЛП) - Солсбери Дж. Б.
Ознакомительная версия. Доступно 13 страниц из 62
Хватаю аптечку, достаю ватный тампон и опускаю его в воду. Осторожно нажимаю на рану, проверяя боль в каждой области. Мой торс все еще усеян синяками, большинство из них желтые и исчезающие, но пятно на ребрах все еще фиолетовое и чувствительное.
Шипя сквозь зубы, нажимаю на область, ближайшую к ране, и из-под нее набухает кровь.
— Черт. — Если эта штука снова откроется, я могу задержать наш уход отсюда. Поэтому решаю оставить все как есть и забинтовать обратно.
Марля, бинт… мазь…
Ступеньки лестницы скрипят.
Я поднимаю взгляд и вижу, как Гризли спускается вниз, и хватаю рубашку, чтобы прикрыть грудь. Его напряженные карие глаза почти светятся в свете огня, и я парализована под его пристальным взглядом.
Он делает несколько шагов ко мне, его брови сведены вместе, когда он быстро осматривает аптечку первой помощи и меня топлес.
— Что происходит?
— Ничего. Я не могла уснуть.
Его глаза темнеют, когда взгляд опускается на мое декольте, где я здоровой рукой прижимаю рубашку к груди.
— Ты сняла бинты.
— У меня все чесалось. Я подумала, что нужно сменить их.
Его веки тяжелеют, когда взгляд скользит от моей груди к лицу.
— Сменила?
— Пока нет.
Он издает жужжащий звук, а затем подходит ближе и садится на корточки передо мной. Его массивный размер блокирует тепло от дровяной печи, и я вся дрожу. Он наклоняет голову и взглядом впивается мне в глаза.
— Дай мне посмотреть. — Низкий хриплый тон его команды прокатывается по моей коже как нежное прикосновение.
Я поднимаю руку и слегка поворачиваюсь.
Мужчина оглядывается на дровяную печь и, понимая, что блокирует свет, отклоняется в сторону, чтобы свет огня осветил меня. С возвращением тепла по моей коже бегут мурашки. Александр пальцами скользит по моим ребрам.
— Ты замерзла.
— Больше нет.
Он смотрит мне в глаза.
— Ложись на спину.
Я делаю, как он просит, и прерывисто дышу, когда мужчина снимает с меня рубашку и отбрасывает ее в сторону. Я все еще прикрываю грудь рукой, и наблюдаю, как его взгляд задерживается там.
Если бы мне пришлось подсчитывать, сколько раз мужчина смотрел на мою грудь, это были бы миллионы. И все же ни один из них не запомнился. Когда мужчины смотрят на грудь, я всегда вижу жадное вожделение, отражающееся в их глазах.
Александр смотрит на меня иначе.
С благоговением. Со страстным желанием. Уповая на то, что он не позволит себе взять.
Мужчина прочищает горло, а затем открывает спиртовую салфетку из аптечки. Я подпрыгиваю, когда холод касается моей кожи, и чувствую, как напрягаются мои соски.
— Тебе нужно было наложить швы, — говорит он, прижимая прохладную подушечку к ране.
— Как думаешь, останется шрам?
Гризли упирается локтями в колени и рассматривает весь торс, синяки, порезы и царапины, которые покрывают мой бок от бедра и выше.
— Да.
Я тяжело вздыхаю. Отлично. Если бы был хоть какой-то шанс, что я забуду о своем предсмертном опыте в Адирондаках, шрамы сделают это маловероятным.
Полагаю, вполне возможно, что я не хочу забывать.
Каждая отметина на моей коже будет напоминать мне о жестоком, диком человеке, который спас меня. Мужчине, который поразил меня одновременно страхом и тоской.
Он кладет чистый квадрат марли на мой бок и рвет зубами пластырь, чтобы закрепить ее на месте.
— Ну вот, — говорит он тише, чем шепотом.
Мужчина не делает попыток пошевелиться, его губы слегка приоткрыты, чтобы приспособиться к дыханию. Мне бы хотелось, чтобы он был без рубашки, а не в своей термальной одежде, чтобы я могла наблюдать, как его грудь поднимается и опускается с каждым тяжелым вздохом.
Кажется, он ждет, но чего?
— Спасибо.
Мужчина все еще не двигается.
Мои пальцы дергаются на коже, и он пристально наблюдает за ними. В тишине хижины слышно только наше дыхание, и воздух наполняется напряжением. Без слов его глаза умоляют меня открыться ему, доверить ему свое тело, как я доверила ему свою жизнь.
Убираю руку с груди. Мои пальцы нервно подергиваются на животе, пока Александр изучает каждый дюйм моей кожи. Его медленный осмотр ощущается как осторожное прикосновение, когда движется от моего горла, чтобы задержаться и обвести мои соски. Я прикусываю губу, чтобы не застонать, в то время как он открыто восхищается мной с ощутимым напряжением.
Я хочу, чтобы он прикоснулся ко мне. Моя кожа пылает, желая почувствовать тепло его рук, мягкость его губ и грубую щетину бороды. Моя спина выгибается, потребность моего тела говорит громче, чем сомнения моего разума, когда оно предлагает ему себя. Нуждаясь в его прикосновениях.
Гризли сжимает руки в кулаки между коленями. Сжимает челюсть, сдерживая себя.
Я сажусь, и его глаза следят за движением моих волос, когда они падают на одно плечо и ложатся мне на грудь. Секунды проходят и превращаются в минуты, и с течением времени, когда мужчина не прикасается ко мне, приходит неуверенность. Я прикрываю грудь руками.
Его тяжелый, полный тоски взгляд, поднимается к моим глазам.
— Твое кольцо.
Пытаюсь нащупать металл на пальце, но его там нет.
— Я сняла его, когда мыла тебе голову.
— Иди и возьми его, — грубо говорит он. — Надень его обратно.
Ответ прост.
— Нет.
В его глазах вспыхивает гнев.
— Сделай это сейчас же.
— Не хочу.
— Надень его.
— Зачем?
— Мне нужно напоминание о том, что ты принадлежишь ему…
— Я не принадлежу…
— …или я решу, что ты принадлежишь мне.
Я втягиваю воздух от собственнической силы, стоящей за его словами.
— Я никому не принадлежу.
Мужчина оскаливает зубы.
— Это вызов?
Мое сердце колотится из-за того, что должно быть страхом или предупреждением, но вместо этого я ловлю себя на том, что жажду подтолкнуть его, пока мужчина не сломается, чтобы я, наконец, смогла заглянуть за стену, которую он построил вокруг себя.
— Да.
Гризли отшатывается от моего ответа, и выражение его лица искажается от недовольства.
— Ты добровольно подвергаешь себя опасности.
— Потому что ты причинишь мне боль? Я в это не верю.
Он встает и ныряет за дровяную печь, чтобы схватить синюю фланель от «Берберри».
— Тогда ты глупее, чем я думал. — Он бросает мне рубашку, и я прижимаю ее к груди. — Прикройся. — Затем хватает мое кольцо со стола и бросает мне на колени. — Надень его.
Затем спешит по лестнице, возвращаясь в постель.
Глубоко в груди вспыхивает боль.
— Ну ты и мудак!
Он не только отверг меня физически, но и считает меня глупой. Нет, глупее, чем он думал, что еще хуже. Швыряю его фланель в дальний конец хижины, за ней следует дурацкое кольцо Линкольна.
Без рубашки я забираюсь под одеяло из шкур животных и натягиваю их на голову, чтобы Гризли не услышал, как я плачу.
Я очень хочу выбраться отсюда.
Чем скорее, тем лучше.
ДВЕНАДЦАТЬ
АЛЕКСАНДР
Заставляю себя оставаться в постели так долго, как только мог.
Проснувшись в два часа ночи и обнаружив женщину топлес у камина, мое сердце чуть не выскочило из груди при виде этого зрелища. Как болтать сырым мясом перед голодным львом, так и мое тело реагировало на вид ее полных женских изгибов в свете огня. Ее темные волосы спадали на обнаженную кожу, и с воспоминанием об их мягкости, свежими в моей памяти, в сочетании с жаждой узнать, были ли и другие части ее тела столь же мягкими, я хотел взять ее, как будто она принадлежит мне.
Ее глаза умоляли меня прикоснуться к ней. Она предложила мне свое тело, и я был так близко. Очень близко.
Я никогда так плохо не контролировал свои сексуальные импульсы.
Но это все, чем они всегда были — импульсами.
То, что произошло прошлой ночью, было совсем другим. То, что я почувствовал, было навязчивым влечением, одержимостью и жаждой обладания, которые выходили далеко за рамки удовлетворения сексуальной потребности.
Ознакомительная версия. Доступно 13 страниц из 62
Похожие книги на "Красавицы Бостона. Распутник", Шэн Л. Дж.
Шэн Л. Дж. читать все книги автора по порядку
Шэн Л. Дж. - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.