Поцелуй смерти - Вайлд Элис
Я вздрагиваю, когда она кладет руку мне на плечо. Уверена, это лишь актерский этюд, чтобы продемонстрировать лорду Пейну свою материнскую любовь, однако я чувствую, как она при этом сжимает мое плечо, словно пытаясь удержать меня на месте.
– Насчет помолвки, – начинает Мерельда.
– Я хочу жениться как можно скорее, – говорит он, придвигаясь к ней. – Сегодня, если быть точнее.
Если бы в моем желудке было хоть что-то, то его содержимое в эту же секунду оказалось бы на них обоих. Но, поскольку он пуст, я так и остаюсь на месте, дрожа под тяжелой рукой Мерельды.
– Я ценю ваш энтузиазм, – снова начинает Мерельда, слегка кивая ему. – Но, боюсь, мы не можем сейчас это устроить.
Глаза лорда Пейна вспыхивают гневом, когда он смотрит на Мерельду сверху вниз.
– И почему же?
– Из-за возможных слухов, – поспешно отвечает она. – Только представьте, какой скандал разразится после вашей помолвки. Поспешная свадьба – это идеальный повод для сплетен, весь город будет стоять на ушах, а это явно разрушит перспективы на брак для двух моих собственных сыновей.
Лорд Пейн какое-то мгновение обдумывает ее слова, прежде чем глубоко вздохнуть.
– Конечно, тогда что же вы предлагаете?
– Ну, еще есть небольшие трудности с ее приданым. Я даже себе не представляю, какую потерю понесет наша семья, когда она покинет нас. Ведь она готовит и убирает, выполняет множество других домашних обязанностей, которые я просто не в силах выполнить сама с пожилым мужем на руках. Боюсь, что без нее в доме воцарится полный хаос.
– Чепуха! Если это единственная проблема, то я позабочусь о том, чтобы ее отсутствие никак не сказалось на атмосфере в вашем доме. Вы и ваши домочадцы даже и не заметите, что ее нет, леди Годвин.
Мерельда замолкает на какое-то время, прежде чем тихо всхлипнуть, и этот всхлип, исходящий от нее, застает меня врасплох.
– Думаю, мне будет очень ее не хватать. Она была моей отрадой, ведь у меня нет собственных дочерей.
– Понимаю, но смею заверить вас, что она и для меня станет отрадой.
Пальцы Мерельды сжимаются на моем плече.
– Я и правда боюсь, что без нее буду чувствовать себя одиноко и беспомощно. Видите ли, любой матери не захочется так резко отпускать свою единственную дочь в самостоятельную семейную жизнь. А особенно тяжело отпускать такую трудяжечку и помощницу, как Хейзел.
– Могу заверить вас, леди Годвин, я обо всем позабочусь. Будь то крупная сумма, если вдруг вам понадобится нанять прислугу, или что-то еще. Пока она моя жена, вы ни в чем не будете нуждаться.
– О, благодарю вас, лорд Пейн, – жеманно улыбаясь, восклицает Мерельда, и на глаза ее наворачиваются слезы. – Вы так добры, я и не смела ожидать такого от вас.
В ответ на это он издает тихий смешок.
Я вполне впечатлена способностью мачехи к переговорам. Она не только нашла способ избавиться от меня, но и, выражаясь экономическим языком, решила долгосрочный вопрос денег.
– Теперь, как я уже сказал ранее, я горю желанием жениться как можно скорее.
– Конечно, – говорит Мерельда. – Нам лишь нужно время, чтобы подготовить для нее платье, а также провести все необходимые приготовления для такого рода мероприятия. Я думаю, в два месяца уложимся.
– Один.
Мерельда делает вид, что обдумывает его предложение, но я чувствую, как ее хватка на моем плече ослабевает. Еще до того, как она открывает рот, чтобы согласиться, я уже понимаю, что все решено.
Когда эти двое принимаются обсуждать мелкие детали помолвки, у меня вдруг начинает кружиться голова. Через месяц я должна буду выйти замуж за этого отвратительного монстра.
Месяц, один-единственный месяц.
Чувствую себя так, словно мне только что вынесли смертный приговор.
И всего месяц мне осталось жить.
Глава 9
Хейзел
Стоя рядом с Мерельдой, я смотрю в пол и, стиснув зубы, жду, когда лорд Пейн наконец уйдет. Он останавливается в дверях, натянув на руки пару замшевых перчаток для верховой езды.
– Ах да, и еще кое-что, – говорит он, поворачиваясь и снова подходя к нам. – Принесите мне свечу.
Я ожидаю, что Мерельда сейчас воспротивится его требованию, но она, на удивление, делает, что он попросил. Получив свечу, лорд Пейн снимает перчатку с одной руки, а затем стягивает с пальца кольцо в форме змеи. Зажав его, он держит кольцо над огнем несколько минут, пока мы с Мерельдой в замешательстве наблюдаем за происходящим.
Затем, резко и без предупреждения, он плотно прижимает голову змеи к моей груди.
Я кричу от боли. Раскаленный металл обжигает кожу. Но Мерельда и ухом не ведет, даже когда он хватает меня, чтобы удержать на месте; его глаза не отрываются от моего лица.
Минуту спустя он отступает назад, надевая уже остывшее кольцо обратно на палец и рассматривая оставленный им след на моей груди.
– На этом все? – спрашивает Мерельда, не дрогнув.
– На сегодня да, – говорит лорд Пейн.
Я смотрю ему прямо в глаза: они наполнены мраком ожидания события, которое произойдет ровно через месяц.
Все внутри меня переворачивается, когда он делает один поклон головой перед Мерельдой, прежде чем повернуться и, наконец, исчезнуть в сумраке ночи.
– Я не выйду замуж за этого человека! – с шипением восклицаю я, поворачиваясь к Мерельде в тот момент, когда за ним закрывается дверь.
– Не неси чушь, ты, неблагодарное отродье, – отвечает она. – Все уже решено. Скажи спасибо, что он хотя бы богатый. Пока жива, ты никогда ни в чем не будешь нуждаться.
– Тогда я лучше умру, чем выйду замуж за такого монстра, как он.
– Я посмотрю, ты чересчур любишь драматизировать?
– Я говорю серьезно, – отвечаю я. – Клянусь, я попрощаюсь с жизнью раньше, чем выйду замуж за лорда Пейна.
– Тогда тебе уже пора планировать свою кончину, – огрызается она в ответ. – Заруби себе на носу. Смерть будет твоим единственным спасением от этого брака. Ну, просвети меня, как же ты планируешь свести счеты с жизнью? А представь, что бы сказал твой отец, если бы услышал твои слова сейчас?
Ее холодный смех заполняет комнату. Она качает головой, и в ее глазах я вижу эту искру – искру вызова, который она бросает мне. Я знаю, что никогда не смогу переубедить ее, но это не значит, что я хотя бы не попытаюсь взять судьбу в свои руки.
Гнев прожигает меня изнутри, затуманивая зрение, когда я делаю глубокий вдох. Она думает, что единственная, кто принимает решение, что делать; но уж нет, я этого не допущу.
Пока отец еще дышит, этого не будет. После того, что лорд Пейн сделал со мной сегодня, я точно знаю, что папа никогда не согласится на эту помолвку.
Пройдя мимо мачехи, я взбегаю по лестнице. Мерельда не делает ни малейшего движения, чтобы последовать за мной.
Останавливаюсь прямо у двери. Сердце бешено колотится в груди, когда я прижимаю руку к деревянной поверхности. Правда ли я готова увидеть то, что находится внутри?
В попытке немного успокоиться я закрываю глаза и толкаю дверь вперед.
В комнате так темно, что мне приходится несколько раз моргнуть, чтобы убедиться, что я действительно открыла глаза. Когда зрение привыкает к полумраку комнаты, я вхожу внутрь. Один шаг, и я уже вижу, насколько все серьезно.
Отец лежит в постели. Из-за одеял и подушек, наваленных сверху и вокруг него, он кажется крошечным. За тяжелой металлической решеткой я слышу потрескивание огня – он почти не дает света, зато заполняет и без того душную комнату дымом и жаром.
Сделав еще один шаг внутрь, я подхожу ближе к кровати, напрягая зрение из-за темноты. Отец выглядит еще хуже, чем я ожидала. Кожа его имеет желтый оттенок, а лицо пугает своей неподвижностью. Его глаза закрыты, и на одно ужасное мгновение мне даже кажется, что он вообще не дышит.
Но затем я вижу, как его грудь слегка приподнимается.
Того сильного мужчины, которым когда-то был мой отец, больше нет – его место заняло это хрупкое создание, находящееся на самом краю смерти.
Похожие книги на "Демон скучающий", Панов Вадим Юрьевич
Панов Вадим Юрьевич читать все книги автора по порядку
Панов Вадим Юрьевич - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.