Повелитель змей - Раше Ги
— Идем, я познакомлю тебя с моими отцом и матерью. Вместе со своей мамой вы поживете у нас, а мы с тобой очень скоро поженимся.
11

Когда Хети пришел с Исет к матери и сказал, что хочет сделать эту девушку хозяйкой всего, что у него есть, Мериерт раскрыла объятия и сказала, обращаясь к Исет:
— Добро пожаловать в наш дом. Мне давно уже хотелось, чтобы Хети нашел себе супругу и надел, наконец, набедренную повязку, как подобает мужчине. Должно быть, Хатор внушила ему горячую любовь к тебе, раз он так скоро принял решение.
Она обняла девушку, было видно, что она рада случившемуся. Нубхетепи, услышав веселый голос матери, прибежала к дому и, в свою очередь, поприветствовала Исет, но без особой радости — она сразу же подумала о том, что, женившись, брат покинет отчий дом и они больше не смогут видеться часто. Как мы знаем, она любила Хети больше, чем сестры обычно любят братьев, поэтому теперь почувствовала укол ревности, правда, очень слабый, но все же…
— Нужно рассказать обо всем соседям, — сказала Мериерт сыну. — Они помогут нам построить для тебя домик, чтобы тебе было куда привести молодую жену.
— Я не хочу ждать так долго. Для того чтобы построить самый маленький дом, понадобится много дней, — ответил на это Хети. — Я хочу жениться на Исет завтра.
— Но, дорогой мой, ты делишь комнату с отцом, так же как я — с Нубхетепи. Ведь ты не захочешь спать со своей женой в комнате, в которой спит твой отец?
— Мы будем спать у озера. Мне все равно, где и на чем, раз Исет теперь со мной, — ответил Хети.
— Пока мы можем пожить в хижине моей матери, там у меня есть своя комната, — добавила Исет. — Я тоже не хочу ждать, пока нам с Хети построят дом. Если он захочет, то станет моим супругом сегодня вечером, и мы будем спать вместе.
Разговору помешало появление Небкаурэ, который пришел навестить друга. Увидев Исет, стоявшую рядом с Хети, он узнал в ней таинственную девушку, встреченную в тот день, когда они охотились в зарослях тростника.
— Да, это она, — подтвердил Хети. — Золотая Хатор послала нам с Исет эту встречу. Знай же, мой друг, мой дорогой Небкаурэ, что с этого дня или, самое позднее, с завтрашнего эта девушка станет хозяйкой всего, что у меня есть.
По просьбе Небкаурэ Хети рассказал, как они с Исет обрели друг друга. Потом пришла очередь Исет поведать свою историю со всеми подробностями. Что до Небкаурэ, то он удвоил внимание, стоило девушке сказать, что они с матерью пришли из Авариса. Слушая ее рассказ, он время от времени кивал, показывая тем самым свой интерес. Но когда речь зашла о том, что Сенебмиу, имя которого она не назвала, решив, что оно никому ничего не скажет, направил их с матерью искать прибежище в Реперахунте, Небкаурэ поднял голову и спросил, как звали этого человека. Исет назвала имя и продолжила свой рассказ, закончив его описанием сегодняшней встречи с Хети.
Когда девушка замолчала, Небкаурэ тоже какое-то время сидел молча, потом встал, — а они все сидели кружком вокруг Исет, пока она рассказывала, — и сказал:
— Я немедленно должен вернуться в храм. Хети и Исет, вам действительно нужно пожениться как можно скорее. И сообщите о свадьбе главе деревни, чтобы о вашем союзе узнали все соседи.
— Мы так и сделаем, но… — нерешительно начала Исет. — Когда мы жили в Аварисе, мы с мамой носили длинные платья, как принято у ааму. Поселившись здесь, я отказалась носить это одеяние и довольствуюсь поясом, как все египетские девушки. Но для того, чтобы выйти замуж, нужно иметь белое льняное одеяние, какое носят замужние египтянки, а его у меня нет…
— Пусть это тебя не заботит, — опередив других, успокоил ее Небкаурэ, — я принесу тебе такое платье из храма самое позднее завтра утром.
— А теперь мне нужно вернуться к маме, — сказала Исет. — Она будет волноваться, если я не вернусь домой до наступления ночи.
— Я пойду с тобой, — заявил Хети.
Он зашел в дом, но вскоре вернулся, вооруженный метательной палкой. Кроме того, он надел пояс, заткнув за него свой кинжал с костяной рукояткой.
— Если твои братья попадутся нам на пути, они узнают, хорошо ли я метаю палку и владею кинжалом.
Он подошел к росшей рядом с домом акации, чтобы взять плотно закрытую корзинку, стоявшую в тени. Открыв крышку, он запустил в нее руку и вынул кобру. При виде змеи Исет отпрыгнула в сторону.
— Знай, я — Повелитель змей, — сказал ей Хети. — Любая из них может укусить меня, и этот укус не причинит мне вреда, однако они почитают меня и никогда на меня не нападают. Но если я брошу одну из них на шею человеку, который осмелится угрожать мне, она тут же ужалит его в лицо. И ему не выжить, если только я не спасу его с помощью известных мне противоядий.
— Хети, — обратилась к нему Исет, — я верю тебе и восхищаюсь твоим умением обращаться со змеями, но я очень их боюсь. Прошу тебя, спрячь змею обратно в корзину.
— Исет права, — вмешалась Мериерт. — Зачем ты пугаешь ее этими опасными тварями?
— Я не хотел напугать ее, я хотел ей показать, что со мной и моими змеями ей нечего бояться этих презренных ааму, ее недостойных братьев.
Несмотря на то что река начала возвращаться в свое русло несколько дней назад, вода все еще стояла высоко и люди перемещались с места на место с помощью лодок. Хети и Исет расположились в лодке — он с веслом встал сзади, она впереди.
— Ты не будешь дожидаться возвращения отца, который сейчас строит большую деревянную лодку? — спросила у Хети мать.
— Нам нужно отправиться сейчас, если мы хотим быть в доме матери Исет до наступления темноты, — ответил ей Хети. — Прошу тебя, сообщи ему о предстоящей свадьбе. Мы вернемся завтра до полудня.
На землю опускался вечер. Залив пурпурное небо, солнце садилось в высокие воды озера, освещенного его лучами, когда лодка Хети и Исет причалила к берегу рядом с маленькой земляной хижиной, в которой жили мать и дочь. Хети спрыгнул в воду, которая здесь доходила ему до средины бедер, и вытащил лодку на песчаный берег. Исет соскочила на берег.
— Я не вижу маму. Обычно в этот час она у входа в хижину готовит ужин.
— Может, она пошла за продуктами в деревню?
Девушка не ответила, и, чувствуя ее беспокойство, Хети напрягся, готовый в любой момент воспользоваться своим «секретным оружием». До хижины оставалось всего несколько шагов, когда оттуда вышли четверо мужчин и остановились, о чем-то беседуя.
Исет испустила громкий крик. Еще мгновение, и она бросилась бы к ним, но Хети, сохранивший хладнокровие, вовремя схватил ее за руку и удержал.
— Где моя мать? Что вы с ней сделали? — простонала Исет.
— Твоя мать заплатила за свою измену, — ответил один из мужчин.
— Ты! Ты осмеливаешься говорить мне это, Ханун! Ты участвовал в убийстве своей матери!
— Она отказалась вернуться с нами в Аварис, где заплатила бы за свое преступление, — сказал другой, словно пытаясь оправдать совершенное убийство.
— Заткнись, Нахаш, тебе должно быть стыдно говорить так о женщине, которая заменила тебе мать.
Не удостоив ее ответом, тот, кого Исет назвала Нахашем (Хети понял, что это ее старший сводный брат), сказал, указывая на Хети:
— А это еще кто? Презренный египтянин, как я вижу… И где ты только нашла такого?
— Это мой супруг, тот, за кого я вышла замуж по законам нашей страны.
— Только нашим законам ты должна повиноваться, — законам нашего народа, законам племени отца. Для нас этот брак ничего не значит. То, что ты вышла за него замуж, означает, что для своих соплеменников ты тоже виновна в супружеской неверности. Но мы добрые люди, и тебя мы не тронем. Мы удовольствуемся тем, что отрежем ему член, который он бесстыдно выставил напоказ, как принято у этих проклятых сынов Осириса, мертвого бога. А ты пойдешь с нами, чтобы предстать перед судом твоего отца. Думаю, он простит тебя, потому что должен выдать замуж за того, кому ты была обещана.
Похожие книги на "Повелитель змей", Раше Ги
Раше Ги читать все книги автора по порядку
Раше Ги - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.