Травля (ЛП) - Холлинс Вера
— Он не кажется добрым, — прошептала женщина, сидевшая рядом со мной. — Я слышала, как он кричал на персонал вчера вечером. В чем его проблема?
— Я лучше пойду и поздороваюсь с ним. — Я бросилась к Джонатану, прежде чем он решил, что ненавидит всех этих людей, и отказался от общения с ними. — Привет.
Он просто поднял глаза и уставился на меня, опустив брови. Пожалуйста, не делай ничего, что унизит меня.
— Что ты так долго? — Проворчал он. — Я ждал, когда ты придешь и сыграешь со мной в шахматы. Теперь мне пришлось идти сюда, среди всех этих окаменелостей. Я бы лучше пошел спать.
Он был необщительным, почти не поддающимся исправлению.
— Извини. Я стараюсь проводить время со всеми как можно больше в субботнее утро и…
— Ты снова извиняешься? Почему ты извиняешься, когда ничего плохого не сделала? Это твоя работа, и тебе не за что извиняться. Не слушай мои ворчания.
— Привет, мистер Джей! — Мелисса выскочила из-за меня и помахала Джонатану. Мистер Джей? Это что за сокращение… типа как Дежей Ло? Она прикалывается, или как?
Он нахмурился еще сильнее.
— Я никогда не позволял тебе так меня называть.
— О, но это же круто! Это заставляет тебя чувствовать себя моложе, да?
— Вовсе нет.
— Да ладно! А почему бы вам с Сарой не поиграть здесь в шахматы? Я бы хотела посмотреть. Я никогда в жизни не играла в шахматы.
Он поднял бровь.
— Я это ясно вижу. Ты делаешь что-нибудь конструктивное для своего мозга или просто надеваешь на себя эти тряпки, которые называешь одеждой, и брызгаешь на лицо толстым слоем косметики?
Мелисса, казалось, нисколько не обиделась. На самом деле, она выглядела так, будто нашла его неодобрение забавным.
— Ну, Авраам Маслоу сказал: «Каким человек может быть, таким он и должен быть», и я полностью намерена следовать его совету. — Она подмигнула ему.
— Почему бы тебе не принести шахматную коробку из моей комнаты? — Спросил он ее.
— Точно, сэр! — Она отдала ему честь и бросилась прочь. Я уставилась на нее с открытым ртом, не уверенная, была ли она под наркотиками или это было ее обычным поведением.
— Она необычная девушка, — сказал Джонатан.
Я все еще смотрела ей вслед. Откуда у нее берется энергия?
— Очень.
— Так где мы будем играть?
— На террасе есть хорошее место. Это одно из моих любимых мест здесь.
— Показывай дорогу.
Мы были в середине нашей второй игры, и у Джонатана снова было преимущество. Он легко победил меня в первый раз. Он был великим шахматистом, поэтому по сравнению с ним я была полным новичком.
— Я никогда не могла понять очарования шахматами, — громко размышляла Мелисса. — Я имею в виду, я понимаю. Это стратегия, мышление и умные мозги, но это так долго!
— Это как раз проблема современного общества, — проворчал Джонатан. — Все куда-то спешат, ни на что не имея времени. Единственное, что они делают, это смотрят в эти маленькие экраны и тратят свое время в Интернете.
— Но проводить время в Интернете также может быть образовательным!
— О, правда? Тогда скажите мне, что ты делаешь в Интернете, что является образовательным?
Мелисса начала свой рассказ о великих книгах, которые она прочитала в прошлом месяце, и должна сказать, что я была немного шокирована, так как она читала произведения некоторых влиятельных и уважаемых авторов, которые не интересовали многих людей нашего возраста.
Полностью сосредоточенная на ее истории, я не обратила внимания на игру, и Джонатан поставил мат.
— Ты очень хорош! — Воскликнула я с восхищением.
— Ты тоже хороша, но тебе нужна практика. С большей практикой ты сможешь стать великим игроком.
— Сомневаюсь, что кто-то может стать лучшим игроком, чем ты, дедушка, — сказал глубокий мужской голос. — Ты всегда побеждаешь меня, независимо от того, сколько я тренируюсь.
Я оглянулась, и чей-то живот оказался в поле моего зрения. Я подняла подбородок, чтобы посмотреть на него, и что-то пронзила мою грудь, когда наши взгляды встретились.
О, боже.
Я смотрела в пару светло-карих глаз, которые смотрели прямо на меня. Они мерцали юмором, сопровождаемым кокетливой улыбкой. Его прямоугольное лицо было похоже на модельное, и я была поражена тем, насколько выдающимися и твердыми были его челюсть и подбородок. Его вьющиеся волосы были на несколько оттенков темнее его бронзовой кожи, доходя до ушей.
Я снова перевела взгляд на стол, мое лицо горело от стыда. Почему я должна была смущаться каждый раз, когда видела какого-то симпатичного парня? Я даже не могла смотреть им в глаза, не краснея!
— Это потому, что ты слишком много думаешь о вещах, на которых вы, молодые люди, любите зацикливаться, — ответил ему Джонатан. — Если бы ты использовал свой интеллект на более важных вещах, ты бы стал лучшим человеком.
— Ой, дедушка. Не позорь меня перед девчонками!
Мелисса хихикнула.
— Ты и смущение никогда не идут рука об руку, Матео.
Я уставилась на Мелиссу.
— Вы знакомы?
— Да. Он мой одноклассник в школе Равенвуд.
— Да. — Он остановился передо мной, и у меня не было другого выбора, кроме как ответить ему взглядом. — Я Матео Диас.
Я кивнула и неохотно пожала ему руку, не упуская из виду, насколько сильной была его рука. Он не разорвал нашу связь немедленно, держа мою руку дольше, чем нужно, и это заставило меня еще больше нервничать.
Я всегда слишком много думала о своих действиях или его реакциях, когда я была рядом с каким-то парнем, и я ненавидела это. Я была слишком напряжена, прилагая дополнительные усилия, чтобы не совершить какую-нибудь ошибку и не опозориться. Я была неопытна с парнями и не знала, находят ли они меня привлекательной, раздражающей, скучной или что-то еще, каждый раз ожидая худшего.
Я чувствовала на себе его взгляд, когда притворялась, что на шахматной доске что-то очень интересное, и это заставило меня задуматься о двух вещах.
Он, должно быть, думает, что со мной что-то не так. Он, вероятно, замышлял унизить меня.
— Ты не сказала мне своего имени, — сказал он мне, и черт, мои щеки снова стали как два помидора!
— Сара.
Его улыбка почти ослепила меня.
— Приятно познакомиться, Сара.
Я посмотрела на Джонатана, который внимательно изучал меня, подперев подбородок рукой.
— Я думаю, тебе стоит сыграть в шахматы с Матео.
— Ч-что?
— Что ты думаешь, мальчик? Ты сыграешь в шахматы с этой молодой леди?
Матео подмигнул мне.
— С удовольствием. Я никогда не играл в шахматы с девушкой.
— Сомневаюсь, что ты играешь во что-то еще с девушкой, кроме тех игр среди простыней, Матео. Без обид, мистер Джон. — Мелисса пошевелила бровями, глядя на Матео, и мне захотелось раствориться в воздухе или стать мухой и улететь. Матео фыркнул, а Джонатан разразился смехом. Я могла только смотреть на них, остолбенев.
— Я с тобой согласен, Мелисса. Я слышал, что мой внук настоящий сердцеед. Надеюсь, ты не одна из его побед.
Она подняла руки в защиту.
— Конечно, нет! Матео совсем не в моем вкусе!
Матео положил руку на сердце.
— Ты заставляешь мое сердце кровоточить, Мелисса. Это огромный удар по моему эго.
— Твое эго слишком велико, так что с тобой все будет в порядке.
Он рассмеялся.
— Ладно. Так что насчет игры, Сара? — Спросил он меня, и поскольку у меня не было возможности выбраться из этого, мне пришлось принять это.
— Ладно. Посмотрим, на что ты способен.
Я была как на иголках, но играть в шахматы с Матео было весело. Он не насмехался надо мной, все время вел себя дружелюбно, и мне нравилось с ним общаться. Он так сильно напоминал мне Кайдена. Он также был позитивным, забавным и не обзывал меня, потому что я краснела или вела себя неловко в обществе. Он даже смеялся над некоторыми моими шутками. Это было слишком хорошо, чтобы быть правдой.
После этого Мелисса рассказала мне историю Матео, которая была довольно типичной, учитывая его отношение и уверенность. Он был одним из популярных парней в их школе и капитаном их футбольной команды. Он редко встречался, потому что предпочитал случайные связи серьезным отношениям.
Похожие книги на "Травля (ЛП)", Холлинс Вера
Холлинс Вера читать все книги автора по порядку
Холлинс Вера - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.