Дорогами ложных солнц (СИ) - Тигиева Ирина
— Очень! — поддакнул другой парень, кажется, Эдди, и, бросив острый взгляд на Изабеллу, уточнил:
— Придёшь?
— Может быть, — подруга подхватила меня под руку. — Adios, chinos!
Когда мы немного удалились от сингапурцев, я легко подтолкнула её плечом.
— Ну что, передумала посылать sicarios по их души?
Изабелла уклончиво качнула головой.
— Посмотрим, понравится ли мне вечеринка.
Когда мы появились на яхте, обещанное веселье было в полном разгаре. Причём, парни пригласили не только нас, но, кажется, и половину населения близлежащих островов. Льюис, в белой пляжной рубашке и бермудах полуобнял нас обеих и поволок на палубу.
— Сурэйя, Изабелла, вы как раз вовремя — мы собираемся отплывать!
— Куда? — насторожилась Изабелла.
— Немного подальше, где сможем как следует пошуметь!
— Что-то мне это не нравится, — нахмурилась подруга.
— Это пока, — заверил Льюис и махнул кому-то рукой. — Эй, Эдди, она здесь!
Из танцующей толпы «вырулил» парень, допытывавшийся, придёт ли Изабелла на вечеринку, и, увидев её, расплылся в улыбке. А Льюис, сунув мне в руку бокал, доверительно шепнул в ухо:
— А ты остаёшься со мной! Кстати, выглядишь умопом… рачительно! Вау, ещё могу выговорить такое длинное слово! — и рассмеялся.
На самом деле мы с Изабеллой не стали заморачиваться из-за нарядов, следуя принципу чем меньше одежды, тем лучше. Остальные гости, судя по виду, придерживались того же «стиля». Но я улыбнулась комплименту и посмотрела на танцующих, к которым уже присоединились Изабелла и Эдди, а потом подняла глаза на Льюиса.
— Так и будем стоять здесь весь вечер?
Он снова рассмеялся и звякнул своим бокалом о край моего.
— И в мыслях не было! Vamonos[22]! Правильно?
— Ándale[23], — кивнула я и, следуя за ним, нырнула в веселящуюся толпу.
***
Открыв глаза, не сразу поняла, где нахожусь, и почему рядом с подушки на меня таращится большой зелёный попугай с красными «щёчками».
— Откуда ты… — сипло начала я и откашлялась — голоса не было.
Попугай издал пронзительный вопль и взлетел на клетку, стоявшую на столике возле кровати. Поморгав, я различила тонкий шнур, тянувшийся от клетки к его лапке. А рядом спиной ко мне посапывало чьё-то тело, свесившее руку и ногу с края кровати. Ещё несколько морганий — и я узнала в «теле» жениха. Интересно, как он умудрился сюда доползти? Под конец ему было трудно лежать, не то, что ползать. Вечеринка получилась в самом деле улётной. У меня в ушах до сих пор гудело от фейерверков, которые мы запускали наперегонки с Льюисом, а горло саднило от караоке под мелодию какой-то китайской песенки, которую я слышала первый раз в жизни. Изабелла тоже веселилась… отчаянно. И, кажется, весьма сблизилась с Эдди… или с кем-то другим — в какой-то момент я перестала различать лица. А потом мы сошли на берег, и я потеряла подругу из виду. Найти бы её сейчас… Стараясь держать гудящую голову прямо, я встала. Попугай, наблюдавший за моими манипуляциями, заверещал так, что моя голова, кажется, начала разваливаться, и мне не на шутку захотелось придушить горластую птицу. Но только я собралась как следует стукнуть по клетке, в комнату, слегка покачиваясь, вошёл Льюис. Вид — помятый, под глазами — тёмные круги. Но на губах — улыбка.
— Hola, Сурэйя! — приветствовал он меня. — Как ты?
— Хочу придушить попугая, — призналась я. — Откуда он здесь взялся? И что Генри делает в моей постели?
— Вообще, это — его постель, — улыбнулся Льюис. — И попугай — его, зовут Чичо, наш подарок.
— О… — только и выдохнула я.
Льюис рассмеялся.
— Не помнишь, как пришла сюда? Мы причалили, ты пошла искать Изабеллу и… через какое-то время я нашёл тебя здесь. Все эти бунгало — наши, — он махнул рукой. — Но ты почему-то выбрала бунгало Генри. А сам он пришёл позже и сомневаюсь, что вообще тебя заметил.
— То есть, Изабеллу я так и не нашла. Случайно не знаешь, где она?
— Её я не искал.
— Тогда самое время найти и вернуться в наше бунгало.
Стараясь не слишком резво переставлять ноги, чтобы ни во что не врезаться, я, направилась к двери, но, когда поравнялась с Льюисом, он осторожно удержал меня за руку.
— Сурэйя, возможно, ты ничего не помнишь, но я всё равно хотел… — он смущённо потупился. — Кажется, я вёл себя не как джентльмен.
Слегка напрягшись, я вспомнила его лицо, наклоняющееся к моему… и не помнила, чтобы отстранилась.
— Ничего не было, — продолжал неловкий разговор Льюис. — Почти. Но, надеюсь, ты на меня не в обиде?
— За то, что ничего не было? Или за «почти»?
Он улыбнулся.
— За всё сразу. Ты мне нравишься, Сурэйя. И я собирался пригласить тебя… вас, Изу тоже, провести эти дни с нами. Было бы жаль, откажись ты из-за… — он красноречиво качнул головой, но тут же охнул и схватился за лоб.
Тоже не скрывая улыбки, я рассматривала нового знакомого. Может, чуть старше нас с Изабеллой, довольно симпатичный… пожалуй, даже симпатичный выше среднего. Низкий голос с лёгкой хрипотцой. Смущение скорее всего наигранное — парень явно знает себе цену и не привык это скрывать. Учился в Кембридже… наверное, отпрыск каких-нибудь сингапурских «Кэррингтонов»[24]. Заметив мой взгляд, «отпрыск» прищурился с едва заметной насмешливостью.
— Я сказал, ты мне нравишься. Как насчёт вернуть комплимент?
— Как насчёт дождаться, пока его сделают доборовольно? Или этому в Кембридже не учат?
В глазах Льюиса мелькнул озорной огонёк.
— Значит, ты училась не в Кембридже, если не знаешь, чему там учат?
— Льстишь моему произношению, предполагая, что я могла учиться в Британии, — уклончиво ответила я.
— Значит, не в Британии?
Я только вскинула брови и улыбнулась. Льюис изобразил разочарование.
— Ты уже можешь написать мою биографию. Я знаю только твоё имя. Не очень справедливо, правда?
— Правда, — согласилась я. — Но что поделаешь?
И тут же вздрогнула от громкого:
— Gabaaacha! Dónde estás?
— Иза! Здесь! — выкрикнула я.
Но сорванный на караоке голос перешёл в сипение и, уже не пытаясь подать его повторно, я заторопилась наружу.
— А что значит «gabacha»? — заинтересовался последовавший за мной Льюис.
— То же, что и «gringo», только женщина. Хочешь знать, что означает «pinche chinos»? — и, подмигнув, вылетела из бунгало навстречу Изабелле прежде, чем он успел ответить.
Подруга выглядела плачевно. Волосы — встрёпанные, походка — неуверенная, глаза — злые.
— Gabacha! — оживилась она, но, увидев рядом со мной Льюиса, вполголоса пробормотала:
— Pinche chinos… Pinche peda[25]…
— Выглядишь, будто обыскала весь остров, — не удержалась я от улыбки. — Сама-то где ночевала?
Изабелла махнула рукой на покачивавшуюся на волнах яхту.
— А где Эдди? — проявил заботу о друге Льюис. — Он ведь был с тобой?
— Мне откуда знать? — огрызнулась Изабелла, и я понадеялась, что она отвечает на первый вопрос, а не на оба.
— Как видишь, вечеринка действительно получилась улётной, — повернулась я к Льюису. — Надеюсь, Эдди не «улетел» слишком далеко и скоро отыщется в одной из кают или в чьём-нибудь бунгало — главное, чтобы на этом острове. А нам пора — в наше бунгало. Спасибо за чудесно…
— Уже уходите? — Льюис как будто огорчился. — Хотя бы позавтракайте с нами.
— Не могу даже думать о еде, — простонала Изабелла. — Но вечеринка была и правда что надо!
Она дружески хлопнула Льюиса по плечу и, вцепившись в мой локоть, качнулась в сторону моря.
— Идём, gabacha?
— Но ещё ведь увидимся? — уточнил Льюис. — Наша развлекательная программа включает в себя не только улётные вечеринки, но и не менее улётные поездки по соседним островам. Сегодня отдохните, а утром приходите сюда к завтраку.
И, уже начав пятиться в сторону бунгало, шутливо направил на меня указательные пальцы обеих рук.
— Буду ждать, gabacha!
Начавшая движение в одном ей известном направлении Изабелла насмешливо покосилась на меня.
Похожие книги на "Рабыня для оборотней, или Байкерши не сдаются", Романова Ирина
Романова Ирина читать все книги автора по порядку
Романова Ирина - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.