Непокорный (ЛП) - Солсбери Дж. Б.
— Как я тебя понимаю.
Парень отступает в сторону, чтобы пропустить меня в свою квартиру.
Я кладу свою сумочку на кухонный стол рядом с бутылкой скотча и хрустальным бокалом.
— Плохой день?
Кингстон наливает себе четверть стакана, затем берет его и подносит к губам.
— Нет. — Он не сводит с меня своих карих глаз, и что-то огненное горит в его взгляде, что заставляет меня немного нервничать. Предупреждает меня быть осторожной.
— Ты голоден? — Ему нужно что-нибудь, чтобы запить выпивку. — Я умираю с голоду.
— Закажи все, что захочешь. Все, кто доставляет в радиусе десяти миль, имеют данные о моей карточке. — Он направляется к дивану и включает телевизор.
Я открываю карту на своем телефоне, ища что-нибудь близкое, что было бы сытным. Итальянский. Идеально. Набираю номер.
— Что ты хочешь посмотреть? Есть какие-нибудь новые интересные фильмы?
Я заказываю спагетти, фрикадельки и лазанью. Когда диктую девушке адрес, она говорит, что снимет деньги с карты мистера Норта. Я выуживаю из сумочки немного наличных и оставляю их на стойке.
— Еда будет здесь через двадцать пять минут.
— Налей себе выпить, — говорит он, прокручивая список фильмов так быстро, что я удивляюсь, как он вообще успевает их читать.
Я открываю холодильник и достаю холодный «Пеллегрино», затем наливаю немного в бокал, прежде чем присоединиться к нему на диване.
— И?
— Выбирай сама, — говорит он с ленивой улыбкой.
Да, ему определенно нужно поесть, иначе он вырубится через час.
Я выхватываю пульт из его руки, нажимаю кнопку выключения и жду, пока парень посмотрит на меня.
— Что случилось?
— Ничего…
— Мы действительно собираемся играть в эту игру? — спрашиваю я. — Очевидно, что с тобой что-то не так.
Выражение его лица немного смягчается.
— Что-то случилось на работе?
Его челюсть напрягается, и парень смотрит вниз на стакан в своей руке, пока большим пальцем водит по линиям, выгравированным на хрустале.
— Если поделишься, может быть, это поможет.
Он качает головой.
— Ничего нового. То же самое старое дерьмо.
— Твой отец или Хейс?
Кингстон хихикает, и его ответная улыбка выглядит искренней.
— Ты уже так хорошо их знаешь. — Он качает головой. — Но мне действительно не хочется говорить об этом. Я с нетерпением ждал сегодняшнего вечера в течение трех дней. Можем мы, пожалуйста, не портить его разговорами о моей семье?
Я прикусываю внутреннюю часть щеки, размышляя, стоит ли мне подталкивать его.
Парень обхватывает мою челюсть. Пристально смотрит на меня и проводит большим пальцем по моему шраму к горлу.
Я вырываюсь из его хватки.
— Что ты делаешь?
Он слегка съеживается.
— Извини, мне не нравится видеть, что ты так прикусываешь свою щеку.
— Ты не можешь просто так прикасаться к людям. — Я прижимаю ладонь к тому месту, где он коснулся меня, все еще чувствуя обжигающий жар, оставленный его большим пальцем.
— Они мягкие.
Мой взгляд устремляется к нему, и парень удерживает зрительный контакт.
— Шрамы, они действительно мягкие. Как шелк.
Я не знаю, кричать мне, плакать или обнимать его. Никто никогда не прикасается к моим шрамам. Даже родители. Черт возьми, даже я избегаю их, когда могу.
Но Кингстон без колебаний прикасается к отвратительным отметинам, и ему действительно нравится, как они ощущаются?
— Мне, наверное, стоит принять душ. — Он встает с дивана. — Если принесут еду…
— Я приму заказ.
Кингстон медленно идет к своей комнате, и мне стыдно признаться, что я наблюдаю за ним все это время.
— Мы уходим, — объявляет Кингстон после того, как мы закончили есть угощение из углеводов в форме лапши.
Я ополаскиваю наши тарелки, пока он выбрасывает бумажные контейнеры.
— На мне джинсы.
Парень пожимает плечами.
— На мне тоже. — Он одет небрежно — небрежно для него, по крайней мере. Его повседневная одежда — это нарядная одежда обычного мужчины.
— Да, но мои джинсы порваны, на них пятна от отбеливателя, и они не из крутых. Они такие, какие получаешь, когда чистишь ванную в джинсах.
Он берет меня за руку и тянет к двери.
— Ты выглядишь великолепно.
В свою защиту скажу, что я немного накрасилась, вымыла и высушила свои длинные волосы, и хотя мои джинсы дерьмовые, но сидят идеально. На мне топ с открытыми плечами и коричневые кожаные сандалии. Я не достойна ночной жизни на Манхэттене, но приложила усилия.
Хватаю свою сумочку, и мы ждем лифта. К сожалению, на дверях есть зеркала, и я с болью осознаю один недостаток в том, чтобы иметь в друзьях великолепного гея. Он всегда выглядит красивее меня.
— Куда мы направляемся? — спрашиваю я, когда мы забираемся в кабину.
— У моего друга арт-шоу в Ред-Хуке.
— Арт-шоу! — Образы маленьких черных платьев и бокалов с шампанским заполняют мое видение. — Я не могу пойти туда в таком виде.
Он хихикает.
— Это не такое арт-шоу.
Мы спускаемся на лифте в гараж под зданием, и Кингстон достает из кармана брелок от ключей, заставляя вспыхнуть фары сексуально выглядящего черного спортивного автомобиля.
— Я не знала, что у тебя есть машина.
Он открывает дверь со стороны пассажира.
— Ты многого обо мне не знаешь, — игриво замечает он.
— В это я верю.
Оказавшись внутри, Кингстон заводит двигатель, и из динамиков сразу начинает литься техно-хаусная музыка. Я затыкаю уши, и он делает звук потише.
— Извини за это, — произносит он с застенчивой улыбкой.
— У кого-то была веселая ночка, — говорю я сквозь смех и убираю руки от ушей.
Тихое рычание двигателя гудит, когда Кингстон выезжает с подземной парковки на улицу. Интимность маленького пространства и тишина заставляют меня нервничать.
— Ты иногда возвращаешься во Францию, чтобы навестить кого-нибудь? — спрашиваю я, прерывая молчание.
— Нет.
— Разве ты не скучаешь?
Кингстон пожимает плечами.
— Скучаю, но не по всем людям.
Я собираюсь спросить, что он имеет в виду.
— Хотя французы великолепны. Если конкретно, то по мужчине, живущему с моей матерью. — Его красивое лицо искажается от отвращения.
— Твой отчим?
Он отшатывается.
— Он что, придурок?
Мой вопрос, кажется, расслабляет его напряженную челюсть.
— Вообще-то, нет. — Кингстон прочищает горло, и на секунду устремляет взгляд на меня, прежде чем вернуть его к дороге. — Он был моим лучшим другом.
— О… Ох… Подожди, что?
— Рейф. Или Рафаэль, — делится он с преувеличенным французским акцентом. Парень качает головой. — Нам всегда было весело флиртовать с женщинами постарше. Никогда не думал, что он перенесет веселье в мой собственный дом.
— Поэтому ты решил переехать в Нью-Йорк?
Он смеется, но в его смехе слышна лишь печаль.
— Я не хотел уезжать. Мама заставила. Каждый раз, когда видел, как он выходил из ее комнаты, я был в бешенстве. Думаю, ей надоело счищать кровь со своих парижских ковров.
— О, боже мой, так она предпочла любовника собственному сыну?
— Паршиво. Но да. По сути. — Он хмурится.
Я протягиваю руку и беру его ладонь в свою. Это действие, кажется, пробуждает его, и Кингстон переплетает наши пальцы и сжимает.
— Мне жаль. Некоторые люди такие эгоистичные.
Его мрачное настроение возвращается вместе с измученным выражением лица. Парень отпускает мою руку.
— Согласен.
Несколько минут неловкого молчания тянутся между нами, пока я возвращаюсь к нашему разговору, чтобы точно определить, где именно что-то пошло не так. Не получив ответа, я меняю тему.
— В какой момент ты понял, что ты гей?
Машина медленно останавливается.
— Мы на месте. — Парень выходит из машины и подходит, чтобы открыть мне дверь.
Он бросает ключи мужчине в черном костюме и предлагает мне свой локоть, чтобы отвести к единственной двери склада из красного кирпича. Нас встречает кто-то, одетый во все черное, с темными волосами, зачесанными назад под лямки маски-респиратора, закрывающей все лицо. Спереди на их черной футболке белыми буквами написано КРИТК. Предполагаю, что это умная игра со словом «критик» или «критика».
Похожие книги на "Непокорный (ЛП)", Солсбери Дж. Б.
Солсбери Дж. Б. читать все книги автора по порядку
Солсбери Дж. Б. - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.