Акт бунта (ЛП) - Харт Калли
Мередит использует свою микрозвездность по полной программе. Она прихорашивается и из кожи вон лезет, чтобы сделать комплименты. Даже посылает воздушный поцелуй носильщику. Я громко рычу от раздражения, за что получаю строгую лекцию о том, что чернорабочие тоже люди и, вероятно, больше заслуживают нашего времени и внимания, потому что они не привыкли к тому, что их начальство признает их. К сожалению, она не понимает, насколько абсолютно лицемерным и снисходительным является это заявление.
Вернувшись в свою палату, она снимает шарф с шеи и перекидывает его через ручку антикварной вешалки для одежды, которая выглядит совершенно неуместно в крошечной палате больницы Маунтин-Лейкс.
— Ну, теперь давай покончим с этим, хорошо? — говорит она, ее голос сочится разочарованием.
Я бросаю рюкзак на кровать и расстегиваю его. Черная коробка вываливается на простыни с пейсли — определенно не стандартное больничное белье — и Мередит холодно выгибает бровь, глядя на нее.
— Так вот в чем все дело? Коробка?
— Ты не можешь оставлять мне послесмертные подарки, — выплевываю я.
Она сдерживает смех, массируя шею сбоку.
— Ну, я бы вряд ли назвала это подарком.
— Что же это тогда, если не какой-то сентиментальный жест из загробной жизни?
— Ты пришел сюда, чтобы пожаловаться и испортить мне день из-за этого, и при этом даже не заглянул внутрь? — Она качает головой. — Честно говоря, не думаю, что в тебе есть хоть капля здравого смысла, Пакс. Это полный бред. — Она берет коробку, переворачивая ее до тех пор, пока надпись с моим именем, не оказывается вверху. — Это урна с прахом твоего отца. Мне надоело пялиться на нее в пентхаусе, поэтому я упаковала ее, чтобы ты смог забрать, когда меня не станет. Что? Не смотри на меня так. Что я должна была сделать? Просто выкинуть его в мусоропровод?
Похоже, она искренне раздражена тем, что я плохо реагирую на это. Но какого хрена на самом деле?
— Урна с прахом моего отца весь день грохотала в моем рюкзаке? Моего покойного отца? Ты, блядь, сошла с ума!
— Серьезно, Пакс. Знаешь, тебе нужно найти способ саморегулироваться. Ты реагируешь на самые обычные ситуации поистине причудливыми способами.
Стиснув зубы, я хватаю свой рюкзак и просовываю руки в лямки.
— Когда умрешь, я буду кататься по метро с твоими сожженными останками в пакете. Тебя это устраивает?
— Зависит от обстоятельств. Я знаю, в каких районах ты любишь бывать, дорогой. — Она изучает меня довольно разочарованно. — До тех пор пока ты не отвезешь меня в Квинс, думаю, я действительно не буду возражать. Но это спорный вопрос. Меня не кремируют. Я жертвую свое тело медицинской науке.
Покалывающий жар злости поднимается по моей спине и обжигает между лопатками.
— Хорошо. Может быть, они смогут вскрыть твой мозг и выяснить, какого черта ты так облажалась, мам.
Я поворачиваюсь и выбегаю из комнаты, прежде чем она успевает вставить последнее слово. Но я недостаточно быстр. Никогда не бываю достаточно быстр.
— Мередит, дорогой! Ме-ре-дит! Ты же знаешь, мне не нравится, когда ты меня так называешь!
ГЛАВА 13
ПАКС
Я в отвратительном настроении. Хочется что-нибудь сломать.
Понятия не имею, что я делаю и куда иду. Выхожу из лифта, следуя за человеком передо мной, ничего не видя, не слыша и не чувствуя. Внезапно передо мной появляется охранник Пит, и на его лице улыбка шириной в километр.
— Молодец! Реми сказал, что думает, что ты придешь, но признаю, я ставил против тебя, малыш.
— Что?
— Осталось полчаса, прежде чем они всех выгонят. Пойдем со мной.
Я все еще слишком сильно переживаю свою встречу с Мередит, чтобы полностью осознать то, что он говорит. И почти ничего не перевариваю, когда тупо следую за Питом к небольшому магазину подарков и закусок, где он направляется в дальний угол и начинает управлять маленькой льдогенераторной машиной, высыпая бледно-желтую жижу в маленький пластиковый стаканчик.
— Она выглядит так, будто ее нравится лимон, не так ли? Лично мне нравится вкус жевательной резинки. Моя дочь всегда выговаривает мне из-за того, что я заказываю эту голубую дрянь. И прежде чем ты это скажешь, я знаю, что оно выглядит отвратительно. Просто целая куча переработанного сахара. В нем нет ничего питательного. Но все же. Оно помогает мне чувствовать себя лучше, когда я болен. Уверен, что ей тоже от этого станет лучше.
Мне не терпится выкурить сигарету. Интересно, заметит ли кто-нибудь, если я закурю прямо здесь? Не думаю, что смогу дождаться, пока выйду на улицу; моя кровь чертовски кипит.
«Знаешь, тебе нужно найти способ саморегулироваться. Ты реагируешь на самые обычные ситуации поистине причудливыми способами».
Невероятно. Твою мать.
У меня холодные руки. Почему у меня такие холодные руки? Я смотрю вниз и вижу, что стою перед кассой, держа в руках маленький стаканчик лимонного мороженого. Подождите… какого хрена?
— Три восемьдесят, — кассир, стоящий по другую сторону кассы, выжидающе смотрит на меня.
Справа от меня Пит кивает.
— На дежурстве мне запрещено носить с собой бумажник, — говорит он. — Но так будет даже лучше. Лучше, чтобы это исходило от тебя.
— Лучше, чтобы… что?
— Извини, чувак. Если ты не готов платить, не могли бы вы отойти в сторону? — спрашивает кассир. — Здесь не так много места, и образуется очередь.
Машинально я вытаскиваю из кармана двадцатидолларовую купюру и протягиваю ее кассиру. Он дает мне сдачу, и все это время мороженое обжигает мне ладонь, оно такое холодное.
— Отлично. Теперь, когда войдешь туда… ну, знаешь. Не упоминай ничего о… ну, знаешь. — Пит выводит меня за плечи из маленького магазина и налево по коридору. — Некоторым пациентам может быть очень неприятно, если люди говорят о их травмах прямо с порога. Думаю, что в этом случае было бы разумно воздержаться. Ее отец был здесь раньше и устроил настоящую сцену.
У меня раскалывается голова.
— Прости, что, черт возьми, происходит? Почему я получаю обморожение от чашки желтого собачьего дерьма? Куда, черт возьми, ты меня ведешь, старик?
Он хмурится.
— Значит, язык не улучшился. Стыдно. Все еще. Полагаю, что для детей твоего возраста ненормально так много ругаться. Идем. — Пит поворачивает меня, все еще держа руки на моих плечах, и прежде, чем я успеваю собрать что-либо из этого воедино, я вхожу в дверь в комнату, и вот… там Пресли. Девушка с ореолом рыжих волос, горящими карамельными глазами и вскрытыми запястьями. Однако ее запястья больше не вскрыты. Предполагаю, ее раны зашиты под толстыми бинтами на ее запястьях. В отличие от сегодняшнего утра, на улице, на асфальте, она больше не покрыта кровью. И когда перекатывает голову через гору огромных подушек, подложенных под голову, и смотрит на меня, ее глаза фокусируются, а не закатываются обратно в череп.
Пресли бросает на меня один взгляд, и ее колени под одеялом взлетают вверх, как будто девушка хочет создать барьер между нами.
— Ух… нет. Нет, нет, нет. — Она словно олень в свете фар.
Я чувствую себя так, словно попал в «Ловушку для родителей». Эта отсылка, вероятно, здесь не работает, но черт с ней. Это то, что я чувствую. Пит сует свой нос не в свое дело, и не похоже, что Пресли ценит его вмешательство. И я определенно, черт возьми, не ценю.
— Я устала и как раз собиралась спать, — хнычет она. — Сегодня больше никаких посетителей.
— Еще один не повредит, — возражает Пит. — Твоего отца нет уже два часа. Перестань быть такой грубой и поздоровайся со своим гостем. Он тебе кое-что принес.
Мороженое растаяло, и река липкой неоновой жидкости стекает по тыльной стороне моей ладони. Пресли оглядывает меня, быстро пробегая взглядом по моему лицу и торсу, останавливаясь на десерте; выражение ее лица не меняется. Во всяком случае, девушка выглядит еще более расстроенной.
Похожие книги на "Акт бунта (ЛП)", Харт Калли
Харт Калли читать все книги автора по порядку
Харт Калли - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.