Полёт мотылька (СИ) - Лин Брук
— Планирую поехать с друзьями продолжить отмечать. Ты не будешь против?
— Нет-нет, конечно езжай, — обрадовалась я.
«Это лучший подарок, который ты мог бы мне сейчас сделать» — мысленно благодарила мужчину.
— Дом охраняется, и есть персонал. Если что-то нужно будет, они все принесут.
— Спасибо, Альберт. Желаю хорошо провести время, — улыбнулась уже более искренне, предвкушая минуты, когда останусь одна.
— Сладких снов. Чемоданы с твоей одеждой в шкафу.
Мы попрощались, и он вышел из комнаты, оставив меня наедине с собой.
Смыв с себя весь этот день, я убрала платье на диван и прошла к чемодану, в котором лежал свитер Давида. Тот самый, что забрала у него в ночь, когда мы вместе встречали рассвет. Надев его, обняла саму себя в надежде, что закрыв и открыв глаза, увижу рядом его в моих объятиях. Но в итоге увидела лишь пустую комнату. Тяжело вздохнув прошла к постели и забралась под одеяло, свернувшись в клубок. Руки сами собой потянулись к телефону.
«Он, наверное, думает, что я сейчас с Альбертом…» — от этой мысли стало сводить живот, Пальцы судорожно начали нажимать на кнопку вызова абонента «Давид». Но поняв, что совершаю очередную ошибку, я в панике хотела отключить звонок, но вдруг услышала на том конце провода родное: «Алло»
— Давид — еле прошептала.
— Да?
— Как ты? Я хотела поблагодарить за цветы, — вымолвила тихо. — Это лучшее, что случилось со мной в этот день.
— Ты дома? — проигнорировал мои слова.
— Да.
— Хорошо…
— Я одна, — добавила быстро.
— Амели, — услышала его напряжённый смех. — Считаешь, что это меня успокоит?
— Не хочу, чтобы ты думал, что мы вместе. Знаю, как это неприятно.
— Знаешь? — с нажимом поинтересовался он.
— Слышала, что ты улетел с девушкой отдыхать.
— И ты проводишь параллель между этими двумя ситуациями? — отметил саркастично.
— Так это правда? — игнорируя его вопрос, поинтересовалась дрожащим голосом, чувствуя, как внутри всё ломится от боли.
— Амели, не думай об этом.
Я так ждала, что он ответит мне твёрдым "нет", но этого не произошло. Тяжело вздохнув, я вытерла слезы, что предательски катились по щеке, обжигая огнём мою кожу.
— Я надеюсь это слезы счастья, Амели. Ведь, все так, как ты хотела, — его прощальные слова, хуже любой болезни, убивали медленно и с особой жестокостью.
Мне так хотелось объясниться с ним. Объяснить почему, убегая с улыбкой на лице в ту ночь, я так и не посмела побороться за наше счастье.
Хотелось сказать, как мне больно от мысли, что дни и ночи мои теперь отданы другому. Рассказать ему, как нежеланно и страшно мне будущее, где не будет его. Хотелось оправдаться за свою слабость. Но я не сумела. Не сумела сказать ни слова, не найдя достойных слов и объяснений. Наверное потому, что их и не было. Для него их не было.
Всю ночь, обнимая саму себя, а скорее свитер, что был на мне, я глядела на одну точку в ночной тиши. Казалось, что комната, окутанная безграничной тьмой — это его глаза, бездонные и безжалостно съедающие меня глаза.
Глава 18
Меня все устраивало в нашей семейной жизни. Альберт после штампа в паспорте не изменился — все тот же вежливый мужчина, который относится ко мне с должным пониманием.
На утро после свадьбы я проснулась одна, а позже за завтраком он объяснил, что вернулся достаточно поздно и решил не будить меня, переночевав в своей комнате, что была по соседству с моей. И вот так у нас и завелось. Уже ровно месяц он, возвращаясь домой по ночам, остаётся в соседней комнате, не беспокоя меня. И каждый раз, я несказанно радуюсь этому. Лишь по утрам уже полностью одетый он заходит за мной, и мы вместе спускаемся к совместному завтраку со всей семьёй.
Возможно, это было глупо с моей стороны, но я счастлива, что он не проявлял ко мне особого интереса. Мои душевные раны ещё слишком свежи, чтобы принимать в свою жизнь нового человека, с новыми эмоциями. Мы были просто хорошие товарищи, которые отлично понимают друг друга — не более.
Этот день был обычным. Мы завтракали в уютной гостиной, когда нашу гробовую тишину разбавила свекровь, которая стала довольным, одухотворённым голосом рассказывать нам всем о том, что её родной племянник сумел завоевать сердце девушки спустя долгое время.
— Купил её. Что тут необычного? — усмехнулся Альберт, переглянувшись с двоюродным братом, который гостил у нас.
— Альберт, не говори таких глупостей. Девочка из очень достойной семьи, — возразила мать.
— Мам, баба либо хочет, либо нет. То, что она сказала "да" через полтора года ухаживаний — это ничто иное, как дорогая продажа себя.
— А мне кажется, он зацепил её своей настойчивостью и поступками, а не подарками — вмешалась я, оскорбившись за незнакомую девушку.
— Да-да, дорогая, — поддержала меня свекровь. — Да и разве букеты цветов, конфеты и шарики — это подарки? Это лишь знаки внимание.
— Он их бесплатно брал? Нет, за каждый этот веник он отдавал приличные деньги. А это значит, что он купил её по той цене, которой та выставилась, — не сдавался Альберт.
«Веник…» — эхом повторились несколько раз слова Альберта.
— Ты считаешь, что букет цветов — это веник? — удивилась я.
— Не иначе. Не вижу смысла в их дарении, — сухо проговорил в ответ.
Свекровь выдавила улыбку, взглянув на меня. А я была несколько озадачена, вспоминая подаренный Давидом букет, который, как он утверждал, был от Альберта.
Оставшись чуть позже наедине, я решила уточнить у Альберта то, что не давало мне покоя:
— Альберт, ты говорил ранее, что цветы — это веники, так?
— Именно, — равнодушно ответил мужчина.
— Просто, если мне память не изменяет, ты отправил мне через человека букет цветов.
Я уже сомневалась в правдивости тех слов Давида, поэтому не хотела упоминать его имени. Вообще не хотела упоминать его.
— Прости? — сморщил он лоб. — Когда такое было?
— Когда я была в Эзе, — проговорила неуверенней.
— Нет, наверное тайные поклонники, — улыбнулся и подмигнул.
— Нет, передали записку и сказали, что от тебя.
— Нет, Амели, — сжал он губы. — Но теперь мне стыдно.
Сердце сжалось от мысли и осознания, что те цветы были знаком внимания от Давида.
«Ненавижу тебя за твою хитрость» — процедила в мыслях ему.
— Ты любишь цветы? — продолжил Альберт.
— Да, — ответила коротко и прошла к полке, где лежала новая книга. — Какая женщина их не любит?
Ничего не ответив, он вышел из комнаты. А я, взяв книгу, прошла к кровати и открыла страницу, где лежал засохший стебель ромашки, который я сохранила со дня свадьбы. Держа его в руке, скатилась вниз по бортику и оказалась на полу, облокотившись спиной к основанию ложа.
— Ты сделал все возможное, что бы я влюбилась в тебя… — выговорила цветку, представляя вместо него человека, который мне его подарил.
Казалось, что в браке я сумею унять свои чувства к нему, но увы. Даже не слыша его голоса и не видя его глаз, я сердцем постоянно возвращалась к нему в своих воспоминаниях. Кто скажет, что первое впечатление обманчиво, я отчаянно засмеюсь ему в лицо. Первое впечатление — самое значимое и самое правдивое. Только от него порой и стоит отталкиваться. Меня не подвели мои первые чувства ни в отношении Альберта, ни в отношении Давида.
Однажды, когда наши чувства с Давидом только зарождались, он сказал мне очень важные слова: «Самое главное, Амели, чтобы в браке ты не потеряла себя. Не утратила своё "я" в пучины бытовых дней».
Он будто знал, о чем говорил. Я потерялась, потерялась в самой себе. Я не помнила, что любила и чем увлекалась — в душе была сплошная пустота. И это лишало меня кислорода.
Проснулась следующим утром я от неприятного аромата, что доносился до моего обоняния. Открыв глаза и увидев охапку роз, я обратно зажмурила глаза, надеясь, что это глупый сон под утро.
Но нет, это был подарок Альберта для меня.
Похожие книги на "Полёт мотылька (СИ)", Лин Брук
Лин Брук читать все книги автора по порядку
Лин Брук - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.