Анатомия Линды. Дилогия (СИ) - Лакина Ирина
Мой муж протянул мне руку и помог вскарабкаться вслед за ним. Второй грек в это время начал что-то бегло рассказывать Рэю, показывая рукой то на какие-то рычажки горелки, то подергивая веревки. Рэй кивал головой и отвечал одно и то же слово — «safí̱s»[3]. Я немного напряглась. Меня раздражало, что я ни черта не понимаю, и пугал тот факт, что мужчины, судя по всему, собирались остаться на пляже.
— Что происходит, Рэй? — я слегка коснулась рукой его предплечья.
— В принципе, ничего особенного. Арес объясняет мне, как управлять аэростатом. — С напускным равнодушием ответил мой муж.
— Что? Мы полетим вдвоем? Но ведь ты никогда раньше не управлял воздушным шаром?
У меня от ужаса встали волоски на коже, и я инстинктивно попятилась к бортику корзины, намереваясь совершить побег. Вместо ответа он рассмеялся, чем привел меня в еще большее замешательство.
— Кто тебе сказал, что я никогда не управлял воздушным шаром?
— Но, ты никогда не говорил, что умеешь это делать!
— Детка, мы знакомы чуть больше месяца, я многое тебе еще не рассказывал.
— Ты хочешь сказать, что умеешь управляться с этой махиной?
— Именно.
— Тогда почему этот мужчина ведет себя с тобой, как опытный педагог с нерадивым учеником?
— Это новая модель, модифицированная. В ней несколько отличается конструкция горелки и
механизм регулирования высоты от тех моделей, к которым я привык. Вот и все.
Я все еще с недоверием смотрела на улыбающегося грека, но паника постепенно отступала.
— Доверься мне, Ли! — сказал Рэй и прижал меня к себе.
Его губы коснулись моего виска, лишив меня последних остатков страха. Разве может этот мужчина позволить мне умереть, разбившись на воздушном шаре? В его объятиях я чувствую себя настолько защищенной, насколько я, наверное, чувствовала себя в утробе матери.
— Хорошо… — прошептала я и крепко вцепилась в его ладонь.
Мужчины отошли от бортиков корзины на безопасное расстояние и принялись радостно махать нам руками.
Рэй потянул за какой-то рычаг на горелке, и она начала выпускать под купол языки пламени. Холодный воздух, которым была заполнена оболочка, постепенно нагревался и отрывал нас от земли. Мы медленно стали подниматься вверх.
Машущие нам на прощание греки становились все меньше и меньше, а открывающийся вид впечатлял все больше.
Рэй оказался прав — чем выше мы поднимались, тем ниже становилась температура. Я укуталась в плед и вцепилась руками в бортики гондолы, с восхищением рассматривая очертания острова с высоты птичьего полета.
Восточное побережье Санторини, откуда начался наш полет, представляло собой по большей части степь, с длинной полоской черного вулканического пляжа и скалами по линии моря. Попутный ветер гнал наш аэростат через пустынные поля с редкими зданиями таверн и домов на противоположную часть острова, и с каждой минутой виды становились все более великолепными. Через полчаса на горизонте появилась скалистая кальдера, застроенная кикладскими белыми и песочными домами в традиционном стиле, низкими церквушками с голубыми куполами и утопающими в цветущих растениях узкими улочками из вулканического камня.
Белоснежные дома, буквально нависали над скалистым обрывом, впереди виднелось лазурное море, а над головой сияло синее небо без единого облачка. Солнце светило так ярко, что у меня на глаза навернулись слезы. От его сияния не спасали даже солнцезащитные очки.
— Это Фира, столица острова. — Сказал Рэй.
— Это великолепно — пробормотала я, глотая слезы, которые ручьем бежали по моим щекам.
В этот момент я не могла с уверенностью сказать, что плачу только потому, что солнце слепит мне глаза. Эгейское лазурное море, и синее небо, и Фира, похожая с высоты полета на произведение искусства, и Рэй, управляющий воздушным шаром — все это вызывало во мне бурю эмоций, как после приема наркотика. Мое сердце трепетало и щемило, крылья порхающих бабочек щекотали изнутри мою кожу, голова кружилась от переизбытка кислорода и нахлынувших чувств. Совсем рядом от нас с криками пронеслось несколько чаек. И в эту секунду я поняла, что человек может испытывать оргазм не только во время занятий любовью. Внутри меня произошел настоящий взрыв в моей кладовой удовольствий, и необычайно приятные, волшебные ощущения накрыли меня с головой. Мне казалось, я могу свернуть эти горы и переплыть это море, могу взлететь, как птица, и парить над землей. Я повернулась к мужу и поцеловала его, вложив в этот поцелуй все те эмоции, которые переполняли меня. Он с жаром ответил на мои прикосновения, прижав меня к себе так сильно, что у меня перехватило дыхание. Ветер гнал нас все ближе и ближе к кальдере, а мы продолжали целоваться, обезумев от эйфории полета и чистейшего воздуха с мельчайшими каплями соленой воды. Разве можно умереть от удовольствия? В ту секунду я однозначно ответила бы «да».
[1] Добро пожаловать на борт (греч.)
[2] Спасибо (греч.)
[3] Понятно (греч.)
Часть I. Глава 25
Глава 25.
Мы обогнули весь остров за два часа. Впечатления переполняли меня — хотелось прыгать и резвиться, петь дурацкие песенки и танцевать на пляже. Рэй ловко управлял аэростатом, направляя его в то же место, откуда мы начали свой полет. По мере того, как мы снижались и приближались к намеченной точке, все четче вырисовывались очертания нашей виллы — огромного белого пятна посреди черного песка и серых скал. Ребята из клуба воздухоплавателей ждали нас на пляже, расположившись на своей одежде, как на импровизированных лежаках.
Заметив нас, они быстро собрались и вновь начали приветливо махать, восклицая что-то колоритное на своем языке.
Рэй первым выпрыгнул из корзины, причем сделал это с ловкостью циркача.
— Ты полон талантов! Давай, расскажи мне о своем цирковом прошлом и где ты выучил греческий! — пошутила я, подавая ему руку.
Он подхватил меня обеими руками за талию и вытащил наружу с такой легкостью, как будто я была маленьким ребенком и весила не больше десяти килограмм. На долю секунды мне показалось, что его лицо скривила гримаса внезапной боли. Рэй поставил меня на землю и несколько раз потер ладонью левую сторону груди. Я напряглась, мгновенно вспомнив весь тот ужас, который пережила, пока он лежал на операционном столе у Аманды.
— Рэй, сердце? — спросила я крайне озабоченным тоном.
— Все в порядке, не переживай. Показалось. — Он слегка приподнял в улыбке уголки рта и протянул мне руку.
В то, что все в порядке, мне верилось с трудом.
— Здесь есть больница?
Мой вопрос, почему-то, вызвал у него приступ смеха.
— Соскучилась по работе? — выдал он, давясь смешком.
— Ты напугал меня! Мне не до шуток! — Я повысила голос и легонько стукнула его кулаком по плечу.
— Ай! Вот для чего тебе нужен госпиталь — собираешься нанести мне тяжелые увечья?! — Рэй продолжал смеяться, отступая от меня назад и жестикулируя, как боксер, который приглашает противника к бою.
Я не смогла сдержать улыбки. Раз он в состоянии драться, то с ним все в порядке — мысленно успокаивала я себя.
Мы взялись за руки, словно школьники, и неторопливо отправились к дому.
— Проголодалась? — спросил он меня, и в эту минуту я поняла, что просто зверски хочу есть. Кроме той маленькой чашки кофе, которую я залпом опрокинула на рассвете, у меня во рту сегодня не было даже крошки. Желудок протяжно завыл, подтверждая мои мысли действием. Под ложечкой противно засосало, вызывая приступ голодной тошноты.
Похожие книги на "Анатомия Линды. Дилогия (СИ)", Лакина Ирина
Лакина Ирина читать все книги автора по порядку
Лакина Ирина - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.